�諡參錚�莧悶渥倫吵沙ぁV灰�憷肟�遙�葉閱愕陌�突嵯猿鏊�糾吹拿婺浚�繽�奕艘話愕拿婺俊0�榧�辛宋業囊磺芯��腿�扛星欏N以僖淮尉醯米約菏且桓穌嬲�娜耍�蛭�腋惺艿揭恢智苛業娜惹欏O執�慕萄�徒逃���頤塹母叢有裕�約笆刮頤嵌砸磺兄骺凸塾∠蠖疾幌嘈諾幕騁芍饕澹�荒蓯刮頤潛淶妹煨 ⑿槿鹺臀匪酢H歡��椋�皇嵌苑訊�凸�降摹叭恕鋇陌��皇嵌浴拔鎦式換弧鋇陌��皇嵌暈薏�準兜陌���嵌鄖裝�娜耍�繞涫嵌閱愕陌��攀掛桓鋈順晌�嬲�庖逕系娜恕�
你將會微笑,我親愛的甜心,你將會問,為什麼我突然間變得如此花言巧語?不過,如果我能把你那溫柔而純潔的心緊緊地貼在自己的心上,我就會默默無言。我不能用唇吻你,只能求助於文字,用文字來傳達我的親吻……
不可否認,世間有許多女人,而且有些非常美麗,但是哪裡能找到一副面容,它的每一根線條,甚至每一處皺紋,都能夠喚起我生命中最強烈、最美好的回憶呢?甚至我那無限的悲痛,無可挽回的損失,都可以從你可愛的容顏中看出來,而當我遍吻你那可愛的面龐的時候,我就能忘掉這些悲痛。“在她的懷抱中埋葬,再在她的親吻下復活”,正是因為擁有了你的擁抱和你的親吻,我既不需要婆羅門和畢達哥拉斯的轉世學說,也不需要基督教的復活學說……
卡爾·馬克思致燕妮·馬克思(2)
再見,我親愛的甜心,千萬次地親吻你和孩子們。
你的卡爾
1856年6月21日,曼徹斯特
Karl Marx
To
Manchester;
June 21; 1856
My heart's beloved;
I am writing you again; because I am alone and because it troubles me always to have a dialogue with you in my head; without your knowing anything about it or hearing it or being able to answer。 Poor as your photograph is; it does perform a service for me; and I now understand how even the “Black Madonna”; the most disgraceful portrait of the Mother of God; could find indestructible admirers; indeed even more admirers than the good portraits。 In any case; those Black Madonna pictures have never been more kissed; looked at; and adored than your photograph; which; although not black; is morose; and absolutely does not reflect your darling; sweet; kissable dolce face。 But I improve upon the sun's rays; which have painted falsely; and find that my eyes; so spoiled by lamplight and tobacco; can still paint; not only in dream but also while awake。 I have you vivaciously before me; and I carry you on my hands; and I kiss you from head to foot; and I fall on my knees before you; and I groan;“Madame; I love you。” And I truly love you; more than the Moor of Ven