基亞不提醒他,他也決不會弄丟她的夾子的。他小心翼翼地把它們一隻只從鮑基亞頭上取下來,整整齊齊地碼在床頭櫃上。布魯圖對鮑基亞樂意讓他效勞感到由衷的高興。放下鮑基亞盤在頭上的長髮,布魯圖簡直被這些火焰般的鬈髮驚呆了,鮑基亞從出生起就沒有剪過頭髮。布魯圖顫抖的手指穿過火的瀑布將它們攤在床上欣賞著、讚美著。
“呃!你的頭髮實在是太美了!”他在她耳邊柔聲說道。
以前,從來沒有人當面誇讚鮑基亞身上有什麼東西是美的,因此一聽到布魯圖的話,她快活得難以自持。接著他的手無意識地移到她那身輕柔而華麗的裙子上,用勁地撕開,把手從背部伸進去解開鮑基亞胸衣的紐扣,布魯圖把胸衣從鮑基亞肩上褪了下來,想辦法想把她的手臂從袖子中掙脫出來,她默契地配合著他。等鮑基亞醒悟過來時,她的兩隻胳膊已經緊抱住自己一絲不掛的胸脯了。
十月馬 第七章(18)
“讓我好好看看你!”布魯圖激動得近似懇求地說,“請你讓我看一看”!
這種感覺真陌生———為什麼自己以前從來沒有想要欣賞女人身體的慾望?布魯圖把手蓋在鮑基亞緊護胸部的手上,溫柔地勸說她放開它們。她終於鬆開了手,牙齒打著顫直勾勾地盯著正前方。
布魯圖欣喜若狂地欣賞著鮑基亞美麗的胴體。他從未想到,鮑基亞那酷似帳篷般的衣衫下藏著的是這樣一對小巧玲瓏、優美豐潤、生氣勃勃的乳房,瞧她們嘴上那點粉紅,實在惹人憐愛。
“哦,她們實在是太美了!”布魯圖緊張得幾乎喘不過氣來,他伏身親吻著鮑基亞的一隻嬌小的乳房。
鮑基亞感到渾身酥軟,一陣暖流如電擊般傳遍了她的全身。
“你站起來,讓我看看完整的一個你!”他用一種自己從未用過的聲音命令鮑基亞———雄渾而富有磁力,極具誘惑力。
驚異於布魯圖的變化,更驚異於自己身體的美妙感覺,她服從了布魯圖的命令。她的外衣早已從身上滑落下來堆在腳邊,只在腰身上留有一條輕薄的襯裙。布魯圖把這最後的阻礙物也從她身上摘除了下去,而鮑基亞也並不急於把自己的隱秘之處遮蓋起來。她羞澀地把畢布盧斯從來不願多費心思去探索的豐饒土地展示在布魯圖面前。
“你的全身都充滿誘惑,鮑基亞!”布魯圖敬畏地說。
她倚他站立著,他急不可耐地伸出雙臂將鮑基亞攬入懷中。布魯圖把自己的臉緊貼在她平滑的腹部來回地親吻著她;他的手柔情地撫摩著她的背部,輕撫她玲瓏的身體曲線。當他用力從自己的束腰短袍裡掙脫出來的時候,鮑基亞已伏身撲倒在床上。他們平生第一次感受到了真正的愛撫;他們顫抖的四肢緊緊糾纏在一起,深情地、貪婪地探尋著對方,緊張得快要窒息了。他不知何時已滑入了鮑基亞潤澤的身體,從來沒有體驗過這種靈肉交融的鮑基亞不由自主地發出一聲快活的呻吟,隨著布魯圖的一次次撞擊,鮑基亞柔潤的身子應和著他一起律動,最後他們同時不可抑制地大聲呻吟起來。
“我愛你!”仍舊堅挺的布魯圖對鮑基亞耳語道。
“我一直都愛著你,永遠愛你!”
“是的,是的,我們會永遠像今天這樣恩愛!”
由於布魯圖去了圖斯庫盧姆,找不到人發牢騷的塞爾維利亞只好找克利奧帕特拉消磨時光。當她發現盧基烏斯·愷撒也在那兒時,她感到由衷的高興;在塞爾維利亞看來,盧基烏斯·愷撒可是全羅馬最有教養的人。他們三個人可以邊吃著小菜邊自由地表達他們對《加圖》及《反加圖》的看法。雖然塞爾維利亞及盧基烏斯·愷撒都質疑《反加圖》這本書的長遠意義和價值,但他們對愷撒的立場和心情是充分理解的。
“雖然這本書缺乏最基本的人性方面的探討,有揭人隱私之嫌,可它在藝術方面的成就是極高的;而且書裡那些詳實的個人材料是其他的任何書籍無法提供的,這為後來的人們全面地理解加圖提供了極其豐富的素材和獨特的角度,相信這本書會成為暢銷書。”
盧基烏斯·庇索說:“丟下《反加圖》的內容不講,整本書體現出來的行文技巧達到了極高的水準。”“愷撒無疑是當今羅馬散文功底最高的人。”克利奧帕特拉說。
“沒錯,不過我要補充一點:假設庇索只欣賞《反加圖》的散文技巧的話,他就不會廢寢忘食,連夜就把這整本書看完了。這說明《反加圖》這本書不僅在行文上而且在內容上都有獨到之處。”盧基烏斯·愷撒說道。他揚起眉毛對塞爾維利亞說:“