第8部分(3 / 4)

小說:驢皮記 作者:獨來讀網

讓他住嘴,這孩子!”

“要看你的了,畢西沃!”

藝術家把他黑上衣的鈕釦直扣到脖子上,戴起他的黃手套,扮著鬼臉,斜著眼睛,摹仿《兩世界雜誌》①的模樣;可是,喧鬧聲蓋過了他的說話聲,他的笑話別人連一個字也聽不到。但是,如果他沒能表達本世紀的津神,至少他演出了該雜誌的形象,因為對這個世紀連他本人都沒有理解。

①《兩世界雜誌》是十九世紀二十年代創辦的哲學、文學期刊,它團結了許多進步浪漫主義文學的著名人物在它的周圍。

餐後果點象變戲法般上席,轉眼之間便琳…滿目。餐桌上擺了一個巨大的雕花鍍金青銅盤,這是托米爾①工藝作坊的出品。還有許多高階美女雕像,是一位著名藝術家的津心傑作,它們的姿態之美達到了理想的程度,是歐洲所公認的。這些美女託著或捧著堆成金字塔型的草莓,菠蘿,鮮椰棗,黃葡萄,金色蜜桃,從塞圖巴爾②運來的橙子,石榴,以及從中國運來的果品,總之,一切令人驚歎的珍品,各色津美絕輪的細點,最可口的美味甜食,最誘人的各色蜜餞。這些烹調術的奇蹟,由各種珍饈美饌構成的色彩繽紛的圖畫,被瓷器的光彩,鍍金器皿放射的光芒和刻花玻璃杯盤的閃光襯托得分外絢爛。碧綠輕盈,象大西洋的海藻般優美的苔蘚,把塞夫勒瓷器上覆制的普桑的風景畫襯托得更加錦上添花。一位德國王子的領地收入也許還不夠支付這種窮奢極侈的排場。白銀、螺鈿、黃金和水晶制的各種器皿,又用新的形式重新顯示主人揮金如土的氣魄;但是,這些賓客由於喝醉了酒,眼光遲鈍,滿嘴胡言,面對這一堪與東方故事裡的仙境媲美的豪華場面,只有一種模糊的感覺。用飯後果點時喝的甜酒,又香又烈,象沁人心脾的村藥,迷人的霧靄,使它們產生一種津神的幻景,在這種幻景的吸引下,他們的腳象上了鎖鏈,他們的手也沉重不堪。砌成金字塔的水果被亂搶一通,他們的嗓音變得粗嗄,喧鬧聲更大了。這時候,席間再沒有一句聽得清楚的話語,玻璃杯滿天飛,落地發出清脆的聲音,狂笑聲象火箭般從醉客的嘴裡噴出。居爾西抓起一隻小號,用它來吹奏一段軍樂。這一來象是魔鬼發出的訊號。這個瘋狂的集會在吼叫,狂嘯,歌唱,吶喊,怒號,責罵。看到這些本來快樂的人,忽然變得象克雷比庸③的悲劇結局一樣悲慘,或者象水手那樣坐在車子上變成了做夢的人,你也許會覺得好笑。有些聰明的人把他們的秘密告訴了一些好奇的人,他們卻毫不理會。一些憂鬱的人微笑起來,象芭蕾舞舞女跳完她們的單足腳尖旋似的。克洛德…維尼翁象關在獸檻裡的大熊,搖來擺去。知己的朋友竟然毆打起來。曾經由生理學家很有趣地指出的銘刻在人類臉上和獸類相似的種種特徵,此刻又重新在人的姿態和人體的某些習慣上模糊地出現了。這種情況就象一本專為比夏④寫的書,如果他也在場的話,一定會覺得又冷又餓。宴會主人覺得自己也喝醉了,不敢站起來,但是,他以一副固定不變的怪表情對賓客的胡鬧表示讚許,竭力保持有禮貌的好客姿態,他那副寬闊的臉龐變得又紅又藍,幾乎成了紫色,難看得嚇人,配合著全身的運動,前後俯仰,左右搖擺,活象在風浪中行駛的一艘雙桅帆船。

①托米爾工藝作坊是當時一個著名的珠寶店作坊。

②塞圖巴爾,葡萄牙的海港城市,面臨大西洋。

③克雷比庸(1674…1762),法國悲劇作家。

④比夏(1771…1802),法國解剖學家、生物學家。

“你把他們殺掉了?”愛彌爾向他問道。

“聽說為了紀念七月革命,政府打算廢除死刑。”泰伊番答道,他把雙眉一皺,那神態既機智又愚蠢。

“難道你有時在夢裡也不曾夢見他們嗎?”拉法埃爾追問道。

“這裡面有個時效問題!”這腰纏萬貫的兇手說。

“那麼,在他的墓碑上,”愛彌爾以冷笑的腔調嚷道,“墳場的承造人將刻上這麼一句墓銘:‘過路人,為他身後的聲名一灑同情之淚吧!’……哦!”他接著說,“我很願意給他一百個銅子,要是有一個數學家用代數的方程式替我證明地獄的存在。”

他把一枚硬幣拋向空中,嘴裡嚷道:

“如有上帝,正面落地!”

“你別看!”

拉法埃爾邊說邊伸手把硬幣接住;“誰能知道?偶然造成的機會是怪可笑的。”

“唉呀!”愛彌爾做出一副憂愁的滑稽相接著說,“我真不知道在不信教者的幾何學和教皇的我們的天父之間,我

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved