點選連結下載體驗版。他已經想好了,要是像百度、谷歌之流,秒刪。
這些公司的翻譯產品雖然有名氣,但只是面向普通大眾,很業餘。專業人員有他們的專業軟體。這款智慧翻譯家敢號稱業內最專業,他倒要看看,若是像某度翻譯那樣,他可得噴兩句。
這年頭吹牛沒錯,但把自己吹成天下第一,就有點過了。
體驗版很快下載完畢,就幾十m的容量先打差評,江義使用的sdl-trados,有三百多m,容量大才有料,才叫專業軟體。但他閒著無聊,還是進行解壓、安裝,開啟後簡潔的介面顯示出來。
熟悉一下介面後,江義點選開啟文件,選中自己漢化組負責的一款遊戲,光提取的文字內容就有兩百多m,字數龐大,漢化組往往很辛苦,而某些小組為了趕速度,直接機翻,名聲奇臭。
白露漢化雖然也用一些機翻,但主要對話劇情,都是斟酌過的……江義想著自己引以為傲的工作,同時用軟體開啟一份文字,選擇英文翻譯為中文後,很經典的左右對照介面顯示出來。
江義點了翻譯,預計耗時10分鐘,一行行文字不斷重新整理出來,速度非常快,江義拉動光條,帶著挑刺的心從最開頭檢查,第一句翻譯不錯……這句也接地氣……這部分和自己有出入。
江義盯著看了一會兒,滑鼠移過去,差異的地方是一個科技名詞,他看了機翻提供的註解,眉頭皺了起來……好像是自己理解錯誤了。按照軟體的翻譯,顯然更符合劇情,更通順。
“不錯!”江義下意識的說道,目光往下掃。
看了大約五分鐘左右,他忽然意識不對勁!
這不是自己在瀏覽漢化組其他成員的工作,而是這款翻譯軟體的成果!
不可思議浮現在了他臉上,江義心中隱約有感覺,自己可能要被打臉了,看看這些工整、通順的句子,再看看它對科技名詞的完美解釋,他這個英語過專業八級的傢伙,也得汗顏。
翻得太好了!
他不得不承認這一點,他甚至恍惚懷疑是不是幕後有真人在做,但很快為自己的想法而感到可笑,這一堆文字就是上傳都得花時間,哪能像現在這樣,不停地刷刷刷,結果不斷呈現?
結論只剩下一個:這玩意是黑科技!
在翻譯界混跡多年,曾經做過專職翻譯的江義,比任何人都清楚這款軟體的厲害之處,它就像真人,還得是自己前輩級別的翻譯,得專門做同聲傳譯的前輩,才能夠達到的水準。
這是他得膜拜的存在——他迫不及待的將這款軟體分享給自己漢化組內的朋友,毫不吝惜讚美之詞。
“臥槽,做廣告做到自己人身上,這麼狠?”
“智慧翻譯家?一股濃濃的山寨味,趕快坦白,收了多少米?”
群裡的同行紛紛調侃他,在這幫專業愛好者眼裡,翻譯軟體再強都有限度,最終還是得靠自己去理解,一個一個字打出來。
江義激動的打字:“我說一分錢都沒收你們信嗎?這一行字我是跪著打出來的,這軟體妥妥的黑科技!”
“開玩笑吧,有這種東西?”還是有人不信。
江義噼裡啪啦打字:“幾十m的軟體你吃不了虧、上不了當,試過之後再來說話,扇了自己的臉可要小心了,我現在還痛著呢!”
“那我試試,話先說好了,要是沒那麼強我不會客氣吐槽的!”
“儘管試,不好你打我!”江義說,對體驗過的他,十分清楚軟體的強大之處,他還在震撼中。