第5部分(3 / 4)

小說:名利場 作者:鼕鼕

那時隔壁房裡有人彈琴唱歌,他們說話的時候當然放低了聲音,免得妨礙別人。其實隔壁的兩個人專心在做自己的事,他們說得再響些也不妨事。

賽特笠先生居然能夠大大方方、暢暢快快的和女人談天,真是生平第一遭。利蓓加小姐問了他許多關於印度的問題,因此他得了機會把他知道的許多趣事說給她聽。這裡面有些是關於印度的,也有關於他本人的。他形容總督府裡怎麼開跳舞會,在大暑天他們怎麼取涼,譬如在屋裡裝了手拉的風扇,門窗前面掛了打溼的蘆簾等等。他講到投奔在印度總督明多勳爵①門下的一大群蘇格蘭人,口角俏皮極了。然後他又說到獵虎的經驗,說是有一回一隻老虎發威,把他的象夫從象背上直拖下來。利蓓加小姐對於總督府的跳舞會心醉神往;聽了蘇格蘭副官們的故事笑個不住,一面責備賽特笠先生不該這麼刻薄。大象的故事可真把她嚇壞了。她說:“親愛的賽特笠先生,看你母親份上,看你所有的朋友份上,以後快別幹這種冒險的事,你非答應我不可。”

①明多勳爵(Lord Minto,1751—1814),英國政治家,蘇格蘭人,1806年起任印度總督。

喬瑟夫拉起領子,答道:“得了,得了,夏潑小姐,危險只能增加打獵的趣味。”其實他只獵過一次虎,就是出亂子的那一回。可憐他幾乎丟了性命,倒不是老虎咬他,卻是在混戰中受了傷。他說的話越多,膽子越大,竟鼓起勇氣問利蓓加小姐那綠絲線錢袋是給誰做的。他的態度那麼大方,那麼隨便,連他自己也覺得奇怪,心裡著實得意。

利蓓加小姐柔媚地向他瞟了一眼,說道:“誰要,我就給誰。”賽特笠先生正要施展口才,說出一篇動人的話來。不想他剛剛開口說到:“啊,夏潑小姐,多麼”——隔壁的歌聲忽然停了。這樣一來,他清清楚楚聽見自己的聲音,窘得面紅耳赤,連忙住了口,慌慌張張的擤著鼻涕。

奧斯本先生輕輕的對愛米麗亞說:“你聽,你哥哥的口才真了不起。你那朋友真創造了奇蹟了。”

愛米麗亞小姐答道:“奇蹟創造的越多越好。”凡是像個樣兒的女人沒一個不愛做媒。愛米麗亞當然不是例外,心裡只希望喬瑟夫能夠娶了太太一同回印度。這幾天來她和利蓓加朝夕相處,對她生了極深的感情,在她身上找出千千萬萬從前在學校裡沒有發現的德行和惹人憐愛的品性。小姑娘們的感情滋長得最快,像賈克的豆梗一般,一夜的功夫就直入雲霄。①結婚以後這種痴情漸漸減退,也是極自然的事。一般情感主義者喜歡用大字眼,稱它為“對於理想愛情的渴望”。換句話說,他們認為女人的情感平時只能零星發洩,必須有了丈夫孩子,情感收聚起來有了歸宿,自己才能得到滿足。

①窮苦的賈克得到許多仙豆,第二天起身,發現撒在園裡的仙豆長得直入雲霄。賈克攀附著豆梗上天,碰到許多奇遇。

愛米麗亞把自己會唱的歌兒唱完,覺得在後客廳裡已經坐了不少時候,應該請她的朋友也來唱一曲才是。她對奧斯本先生說:“倘若你先聽了利蓓加唱歌,就不要聽我的了。”話是這麼說,她也明知自己在哄人。

奧斯本道:“我對夏潑小姐先下個警告,在我聽起來,愛米麗亞·賽特笠才是天下第一名歌唱家。這話說的對不對我也不管。”

愛米麗亞答道:“你先聽了再說。”

喬瑟夫·賽特笠客氣得很,替利蓓加拿了蠟燭來擱在琴上。奧斯本表示他情願就在黑地裡坐著,可是愛米麗亞笑著反對,不肯再陪他,因此他們兩個也跟著喬瑟夫先生過來。利蓓加唱得比她朋友高明得多,而且非常賣力,不過奧斯本有什麼意見,別人當然管不著。愛米麗亞從來沒有聽見她唱得這樣好,心裡暗暗納罕。利蓓加先唱了一支法文歌,喬瑟夫一個字都聽不懂。奧斯本也老實承認自己聽不懂。此後她又唱了好幾支四十年前流行的敘事歌曲。歌詞很簡單,題材不外乎大英水手,英王陛下,可憐的蘇珊,藍眼睛的瑪麗等等。據說從音樂的觀點來看,這些歌曲並不出色。可是它們所表達的意思單純近情,一般人一聽就明白。現在咱們老聽見唐尼隋蒂①的曲子,音調軟靡靡的,內容不過是眼淚呀,嘆氣呀,喜呀,悲呀。兩下里比起來,還是簡單的民歌強得多。

①唐尼隋蒂(Gaetano Donizetti,1797—1848),義大利作曲家。

每逢唱完一支歌以後大家閒談的時候,說的話也都是些很多情的話兒,和歌曲的內容相稱。三菩送了茶點進去,就和廚娘一起站在樓梯轉角聽唱歌。廚娘聽得眉開眼笑。連

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved