的妻子。我想她可以不成問題。你可別去坐漢莎航空公司的飛機!〃 〃那麼,我得決定的是一個人去試試漢莎航空公司呢,還是和埃倫一起坐火車。〃娜塔麗說。 〃你現在還用不著作任何決定。我不過是把這些事告訴你,讓你考慮。〃 娜塔麗和她的叔父在第二天就逛馬路,看櫥窗,買衣服,吃奶油蛋糕,喝真正的咖啡,坐著出租汽車兜圈子,消磨時間,奢侈地享受著瑞士的充分自由。從棕色的憂鬱的羅馬到這兒不過才飛幾個小時。傍晚的時候,她又去看溫特醫生。他悲哀地聳聳肩膀,告訴她說,所有的化驗都是陰性的。 〃那很好。不過無論如何我也許能呆下去,〃她說。〃我們的領事在想辦法。〃 〃啊,是這樣嗎?〃這矮小的醫生的臉開朗起來。〃太好啦!沒有比這使我更高興的了。我馬上給你登記住院,亨利太太。醫院裡擠得很。〃 〃我會在一兩天內通知你。〃 〃很好。〃 早晨,她發現一隻旅館的白信封從門縫底下塞進來,裡面有一張條子: 喂。事情在進行。到湖邊和我碰頭,你們兩個,四點鐘,在蘇黎世遊艇碼頭。奔奇。 他們到碼頭的時候,這位領事已經租好一條舷外發動機的無篷小艇,在裡面坐著等待。他一句話沒說,扶他們下了船,就發動引擎,離岸駛了出去。駛了大約一英里遠,他關掉引擎,他們可以聽見一條駛近的遊覽輪船在蔚藍色的湖面上用管樂奏著德國華爾茲舞曲。 〃我得到了一個關於你們的幾乎是全面的報告,〃澤爾斯頓說,娜塔麗看見他快活的笑容,心都跳起來了。〃我想我們在談這個的時候最好避開一些。〃 〃是不是都安排好了?〃傑斯特羅說,那種著急樣子使他侄女看來簡直有點孩子氣。 澤爾斯頓卻用手掌摸著鬍子說:〃嗯,情況還不錯。〃領事的眼睛在對著娜塔麗閃光。〃要知道,我和羅馬通了電話,打了電報。你的拜倫比他在里斯本乾的還要厲害,是不是?他把你叔父護照的事對羅斯福總統談了!膽子真不小!從來沒有見過,在羅馬沒有一個人喜歡他。〃 〃我能夠想象。〃 〃對的,但是你叔父的檔案現在卻貼上了'總統交辦'的大籤條,這是大有用處的。現在,娜塔麗,你算定下來了。我已經把你的名字寫上了漢莎航空公司的候機名單。下面兩趟班機票都訂出去了,不過你能拿到第三趟的訂票。移民當局可以把你的居留時間延長到那時候。〃 〃可是到那時候我已經是第八個月了……〃 澤爾斯頓舉起一隻手說:〃漢莎航空公司是靠得住的,你會很早就走。也許就是下星期。而且總是有退票。因為你懷孕,列在名單的前頭。〃 電子書 分享網站
《戰爭風雲》第四十八章(6)
〃埃倫怎麼辦呢?〃 〃他啊,那是另一碼子事了。〃 〃她是重要的,〃傑斯特羅演戲似的說,〃我出什麼事完全沒關係。我已經活夠了。〃 〃彆著急,彆著急,〃澤爾斯頓笑起來了。〃我的天哪,傑斯特羅博士!一切都順利。你就是不能和她一起呆在瑞士。這是毫無問題的。不過你也定下來了。羅馬現在因為你而鬧得一團糟了。大使發了脾氣。他說必要時他就任命你做他的工作人員,然後用外交豁免權把你送回家去。你要回到羅馬去,但是由他負責與義大利人辦交涉。傑斯特羅博士,在美國我們有一批義大利名流;我答應你,你的出境許可證不會再有什麼麻煩。〃 〃你是不是認為我這麼做比坐火車到里斯本去要好?〃傑斯特羅的問話是婉轉的,聲調很高興、很放心。〃我很願意試試。〃 〃天哪,傑斯特羅博士。我自己也不願意幹。這是個累死人的旅程,甚至我也不能肯定那些聯絡點還有沒有用。可是主要的障礙是,你得非法離開瑞士。你得想想這個。無論如何,現在你是合法的,合法居留在這裡。〃 傑斯特羅轉過來對侄女說:〃那麼,親愛的!看來我們要分手各走各的路了。〃 娜塔麗沒有回答。現在對她說來,坐一架德國班機旅行,眼前浮現的是一種醜惡的前景。另外,那條遊覽輪船正好在附近駛過,船邊激起的波浪搖晃著小船,使她噁心。輪船上的遊客懶洋洋地往下瞧著他們,樂隊正在奏著《藍色的多瑙河》。 澤爾斯頓銳利地瞥了她一眼,說:〃我知道你是堅決反對回到羅馬去的,娜塔麗。不過你如果可以重新考慮,大使會給你作出跟你叔父同樣的安排。這是我給你的建議,我個人的建議。〃 〃好吧,這都得好好地動動腦筋,是不是?〃娜塔麗說。〃我們回去吧?我累了。〃 〃回去吧。〃澤爾斯頓馬上使勁一抽飛輪上的繩子,引擎發動起來,噴出一陣藍煙。 〃我們非常感謝你,〃傑斯特羅叫著,壓過引擎聲。〃你簡直創造了奇蹟。〃 〃那個'