會成個好醜角。”
作坊裡看過戲的,只有卡別久欣和西塔諾夫兩個,是聖誕節和謝肉節去看的。年長的師
傅鄭重地勸他們在洗禮節的時候,到約旦的寒冷的冰窟窿裡去洗掉這次罪惡。西塔諾夫常常
對我說:“把一切都拋開,學戲去吧。”
於是激動地談了戲子雅科夫列夫一生的悲慘的故事。
“瞧,會有這種事。”
他罵斯圖亞特王朝的瑪麗女王為“惡黨”,卻喜歡講她的故事;可是特別使他欽羨的,
是《西班牙貴族》這本書。
“唐·塞扎爾·德·巴贊,馬克西莫維奇,是一個挺高尚的使人驚奇的人。”
而他自己也頗有一點“西班牙貴族”的樣子:有一天,在望火樓面前的空場上,有三個
消防夫,逗著玩打一個鄉下人。
四十來個人圍著看熱鬧,對消防夫喝彩助勢。西塔諾夫縱身進去,把長胳臂勇猛地一
揮,將消防夫打倒,把鄉下人扶起,推到人群裡,大叫一聲:“把他帶走。”
自己挺身站住,同三個消防夫交手。消防隊就在十步內,消防夫可以叫人來幫忙,說不
準西塔諾夫會吃虧的,幸而那幾個消防夫嚇得逃進院子裡去了。
“狗東西。”他向他們背影叫道。
每逢星期天,青年們到彼得巴夫洛夫墓地後面的林場去鬥拳。到那裡去的人,都跟清道
夫、附近村莊的鄉下人比賽。
清道夫隊裡出了一個有名的拳師和城裡人對敵——這是一個腦袋很小,害眼病,常淌眼
淚的個子魁梧的莫爾德瓦人。他用短褂的髒袖子擦擦眼淚,兩腿大叉開,站在自己的人前
面,用溫柔的口吻向人挑戰:“有人來嗎,不然,我就凍壞了。”
我們這邊卡別久欣走出去同拳師對陣,他老是被那個莫爾德瓦人打敗。但是被打得頭破
血流的哥薩克人卡別久欣還是氣咻咻地說:“死也要把這個莫爾德瓦人打敗。”
終於這個成了他生活的目的,他甚至不再喝酒,睡覺以前用雪磨擦身體,拚命吃肉。為
了使肌肉發達,他每晚提著兩普特重的秤錘子,在身上畫好多次十字。但這一切,一點效果
也沒有。於是他把鉛塊縫在手套裡,為西塔諾夫吹牛說:“這次,莫爾德瓦人的末日到了。”
西塔諾夫嚴重地警告他:
“別這樣,不然比拳以前我要嚷出來。”
卡別久欣不相信他的話。可是比賽的時候,西塔諾夫突然對莫爾德瓦人說:“退開,瓦
西里·伊凡內奇,讓我先同卡別久欣交交手。”
哥薩克人面孔發紅,大聲地嚷:
“我不跟你比,走開。”
“你得跟我比呀,”西塔諾夫說,睥睨著眼睛盯住哥薩克人的臉,向他走過去。卡別久
欣跺了幾下腳,脫掉手套,望懷裡一塞,從拳鬥場快步走開了。
敵方和我方都不高興地大為驚奇,有一個什麼公正人走過來生氣地對西塔諾夫說:“朋
友,把你們自己的事拿到拳鬥場上來是犯規的呀。”
觀眾從四面向西塔諾夫迫來,罵他,他沉默了很久,終於對公正人說了:“我預防了一
場人命案,難道是壞事嗎?”
公正人馬上明白了,甚至摘下帽子向他道歉:“那我們要感謝你。”
“可是,老叔,請不要嚷出去。”
“那是為什麼呀?卡別久欣是一個少有的拳師。不過人一輸,就會發狠,我們明白的。
以後,比賽之前,先檢查他的手套。”
“這是你們的事。”
公正人走開之後,我們這方面的人就罵西塔諾夫:“你這個混帳東西,多什麼嘴呢。讓
哥薩克人揍揍他吧,如今我們又得吃敗仗了……”大家糾纏地、痛快地罵了他好久。
西塔諾夫吁了一口大氣說:
“唉,你們這班廢物……”
而更使大家吃驚的,是他邀請莫爾德瓦人鬥拳了。對方擺開架勢,高興地揮著拳頭,玩
笑地說:“好,鬥鬥看,暖暖身體……”幾個人手攜著手,用背脊抵住後面擁過來的人,開
闢了一個大圈子。
兩個拳師右手攢向前面,左手放在胸前,互相緊張地對望,雙腳來回移動著。有經驗