第86部分(2 / 4)

“可是他說了些什麼話呢?”

“科斯佳對你說了些什麼呢?”

“他用粉筆寫下來的。真奇怪啊……彷彿是好久以前的事一樣!”她說。

於是三個婦人都開始默默地想著同樣的事。基蒂是第一個打破沉默的。她回憶起她結婚前的那整個冬天和她對弗龍斯基的迷戀。

“有一件事……瓦蓮卡從前的戀愛史,”她說,由於一種自然的聯想使她想到了這一點。“我總想對謝爾蓋…伊萬諾維奇說一說,使他心裡有所準備。他們——所有的男子,”她補充說,“對於我們的過去都嫉妒得很的。”

“並不都是,”多莉說。“你是根據你丈夫來判斷的。就是現在,他想起弗龍斯基都痛苦。是真的吧?是不是?”

“是的,”基蒂回答,眼睛裡帶著沉思的笑意。

“可是我真不明白,”母親插嘴道,由於她對女兒的母性的關懷而起來辯護,“你的過去有什麼可以使他煩惱的?因為弗龍斯基追求過你嗎?那種事每個少女都有過的哩。”

“啊,但是我們不是說那個,”基蒂說,微微漲紅了臉。

“不,聽我說吧,”她母親繼續說,“那時你自己不讓我去和弗龍斯基談。你記得嗎?”

“啊,媽媽!”基蒂帶著痛苦的表情說。

“如今不能管束你們年輕人……你們的關係並沒有越軌的地方,要不然,我一定會親自去和他說個明白的。可是,親愛的,你興奮可不行的呀。請記著這個,鎮靜點吧。”

“我非常鎮靜哩,maman。”

“那時候安娜到來,結果對於基蒂反而是多麼幸運,”多莉說,“而對於她是多麼不幸啊。適得其反,”她說,由於她自己的思想感到震驚。“那時安娜是那麼幸福,基蒂感覺到自己不幸。現在適得其反。我常想著她呢!”

“你倒想著一個好人哩!一個可怕的、討厭的、沒有心腸的女人,”她母親說,對於基蒂沒有嫁給弗龍斯基,卻嫁給了列文始終耿耿於懷。

“你何苦要談這個呢?”基蒂惱怒地說。“我不想這個,我也不要去想……我不要去想,”她聽到她丈夫踏上涼臺臺階的熟悉的腳步聲,說。

“你不要想什麼呢?”列文走上涼臺說。

但是誰也不回答他,他也就不再問了。

“我很抱歉,我闖進了你們女人的王國,”他說,不滿地朝大家望著,覺察出她們在談論不願在他面前談的話。

一剎那,他感到他和阿加菲婭…米哈伊洛夫娜抱著同感,對於不加水去煮制果醬這件事,以及一般地對於外來的謝爾巴茨基家的影響很不滿意。但是他微笑著,走到基蒂面前。

“哦,你好嗎?”他問她,用現在大家都是那樣看她的那種表情望著她。

“啊,很好哩,”基蒂微笑著說,“你的事情辦得怎麼樣?”

“貨車可以裝舊大車三倍的東西。哦,我們要去接孩子們嗎?我已經吩咐把車套好了。”

“什麼!你要叫基蒂坐馬車嗎?”她母親責備說。

“是的,慢步走,公爵夫人。”

列文從來沒有管公爵夫人叫過maman,像一般人叫他們的岳母那樣,因此使公爵夫人很不高興。但是雖然列文喜歡而且尊敬公爵夫人,他卻不能夠那樣叫她,他如果要那樣叫她,就一定會感覺得褻瀆了對自己死去的母親的情感。

“和我們一道去吧,maman,”基蒂說。

“我不願意看到這樣的輕舉妄動。”

“哦,那麼我步行吧。走走對我是好的。”基蒂站起來,走到她丈夫面前去,挽住他的胳臂。

“也許對你是好的,但是一切都要有節制,”公爵夫人說。

“哦,阿加菲婭…米哈伊洛夫娜,果醬做好了嗎?”列文說,對阿加菲婭…米哈伊洛夫娜微笑著,想使她快活起來。

“新法子好嗎?”

“我想很好。照我們的辦法,這煮得太久了。”

“這樣更好,阿加菲婭…米哈伊洛夫娜,即使我們的冰已經融化,我們沒有地方貯藏它,它也不會發酸,”基蒂說,立刻覺察出來她丈夫的用意,懷著同樣的心情對這老管家說。

“可是你的醃菜真好極了,媽媽說她從來沒有嘗過這麼好吃的呢,”她補充說,微笑著,理了理她的頭巾。

阿加菲婭…米哈伊洛夫娜憤怒地望著基蒂。

“您用不著安慰我哩,夫人。我只消看著你和他在一起,我就

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved