第5部分(3 / 4)

小說:大戰火星人 作者:換裁判

性的大戰。

然而第三個圓筒躺在我們和萊瑟海德之間,由幾個巨獸保護著。如果我是一個人的話,我可能會試著冒險穿過野地。但是炮兵勸阻了我:“讓您妻子成為寡婦,對她可不是一件好事。”最後我同意了他的想法,決定在樹林的掩護下朝北走到恰伯罕街再和他分手,然後我繞道依潑塞姆,到萊瑟海德去。

我本來想立刻就出發,但是我的同伴是個現役軍人,比我更有經驗。他讓我在房子裡找到一個瓶子,他給裡頭灌滿了威士忌;然後我們在所有的口袋裡裝滿餅乾和肉片。隨後我們爬出房子,沿著我昨晚來的路,一溜小跑下了山坡。周圍的房子冷冷清清。在路邊躺著三具燒焦的屍體,他們是給熱光殺死的。到處是人們丟下的東西——一個鐘、一隻拖鞋、一個銀調羹,還有些其它的貴重物品。在郵局的轉角處有一輛馬車,車上裝著盒子和傢俱,馬已經不見了,車架歪斜地支在破了的輪子上。一個在匆忙中砸破的錢箱開著蓋,躺在一堆破爛底下。

除了孤兒院的看守室還在著火以外,這裡的房子損壞不大。熱光打掉了煙囪後就掃過去了。不過,除了我們兩個人,梅勃萊找不到一個活人。我猜想,大部分居民都沿著老沃金路逃走了,我到萊瑟海德去時走的就是這條路。要麼他們都藏起來了。

我們沿著道路走下去,路邊是燒焦的人形,在一夜的冰雹下都給浸溼了,在山腳下我們鑽進了林子。我們在樹林裡朝鐵路走去,一路上沒見著一個人。靠近鐵路的樹木稀稀拉拉,給燒得黑乎乎的;大部分的樹倒在地上,還有一些樹站著,剩下灰色的樹幹和黑色的葉子。

我們這邊的火只把附近的一些樹燒焦了,但沒有連根燒掉。在一個地方,伐木工在星期六還幹過活。新砍倒的樹躺在空地上,旁邊是一堆鋸末和蒸汽鋸。近旁有一座被遺棄的臨時小屋。這天早上沒有一絲風,四周一片死寂,連鳥鳴也聽不見。我和炮兵一邊走,一邊小聲交談者,時不時朝後面望望。我們當中停過一兩回,仔細地聽著。

過了一會兒我們離道路近了,開始聽見了馬蹄聲,透過樹幹我們看見炮兵行進在通往沃金的路上。我們朝他們打招呼,他們停了下來,我們趕緊向他們奔去。這是第八驃騎兵團的一箇中尉和兩個士兵,還有一個象經緯儀那樣的儀器,炮兵告訴我那是日光訊號機。

“你們是我今天早上最早看到的兩個人,”中尉說。“發生了什麼事?”

他的聲音和臉充滿興奮。我後面的人好奇地望著。炮兵從路邊跳下來敬了個禮。“大炮昨晚給摧毀了,長官。我一直藏著,想找機會加入炮兵。我想,沿著路再走半英里,你就能見到火星人了。”

“他們長什麼樣?”中尉問。

“帶盔甲的巨人,一百英尺高。三條腿和身體象是鋁製的,還有一個戴著頭罩的大腦袋。長官。”

“去你的!”中尉說,“簡直胡說八道!”

“你會看見的,長官。它們還拿著一個盒子,盒子裡射出火光,打在人的頭上。”

“那算什麼——是槍嗎?”

“不,長官,”於是炮兵把熱光繪聲繪色地描述了一遍。說道一半,中尉打斷了他朝我看著。我還站在路邊。

“絕對沒錯,”我說。

“好吧,”中尉說,“我想我該去看看。看這兒”他對炮兵說——我們接到命令讓人們離開房子。你最好到威伯利奇,向馬紋少將報道,告訴他你見到的一切。認得路嗎?”

“認得,”我說;他把馬轉向南面。

“你說半英里?”他問。

“差不多,”我答到,向南面的樹梢指著。他謝過我,繼續往前走了。一會兒我們就看不見他們了。

又走了一段我們在路上遇見了三個婦女和兩個孩子,正在忙著從一所工人的房子裡出來。他們找到一輛手推車,正在往裡裝著不太乾淨的包裹和破舊的傢俱。我們經過時,他們正忙著幹活,沒顧上跟我們搭話。

在比福利我們鑽出松樹林,鄉村在陽光下面寧靜而安詳。我們已經遠離了熱光的射程,要不是路邊空空蕩蕩的房子,收拾東西的人們和站在鐵路橋上望著沃金的一小群士兵的話,這一天和平常的禮拜天沒什麼兩樣。

幾輛馬車和小車在通往阿特爾斯東的路上嘎嘎走著,突然我們發現在一片開闊的草地上一扇門裡,架著6門12磅的大炮,它們彼此距離相等,排得整整齊齊,對著沃金方向。炮手站在旁邊等著,彈藥車就在旁邊。炮兵們站在那裡,彷彿在接受檢閱。

“這還不錯!”我說

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved