“喬伊斯。雷諾茲的確像是目睹過一樁謀殺案,”巴特勒夫人說,“簡直叫人無法相信。”
“你相信喬伊斯真的目睹啦?”
“我是說無法相信目睹了這樣一件事喬伊斯早些怎麼沒說,這似乎不像喬伊斯的性格。”
“這裡每個人見到我,”波洛平靜地說,“似乎都說喬伊斯。雷諾茲這孩子盡撒謊。”
“我想是否有這種可能,”朱迪思·巴特勒說,“某個孩子編了個故事最後這個故事卻變成真的啦?”
“這自然是我們的出發點。”波洛回答說。
“喬伊斯。雷諾茲毫無疑問是被謀殺的。”
“你早已經開始啦,說不定已經查清楚了。”奧列弗夫人說。
“夫人,我哪裡生得出三頭六臂來呢?你總是那麼心急。”
“誰說不是呢?”奧列弗夫人說,“如今要是不著急,誰也幹不成什麼。”
這時米蘭達端上來一盤烤餅。
“放在這兒可以嗎?”她問道,“我想你們已經談完啦,是吧?還有什麼需要我去廚房拿的嗎?”
她的語調中略帶著怨氣。巴特勒夫人把喬治式的銀茶壺放在壁爐的圍欄上,開啟電水壺的開關(這開關是在水即將沸騰時關上的)。她沏了茶,給大家斟上。米蘭達莊重而優雅地分發了熱烤餅和黃瓜三明治。
“我和阿里阿德理是在希臘相遇的。”朱迪思說。
“從一個島嶼返回時,”奧列弗夫人說,“我掉進了海中。地勢十分險要,水手們往往衝你喊。跳下來‘。當然,他們常常在船離得最遠時喊跳,等你跳下去時就正好,而你會覺得這不可能,於是你一再猶豫。嚇壞啦,看上去離得最近時你就跳啦,而此時船離得最遠。”她喘了口氣,“朱迪思幫著把我撈了上來,從此我倆就結下了不解之緣,對嗎?”
“嗯,沒錯。”巴特勒夫人說,“另外。我還挺喜歡你的名字。”她補充說。“怎麼說呢,跟人很相配。”
“哦,大概是個希臘名字,”奧列弗夫人回答說,“是我自己取的,知道嗎。我並不是出於什麼文學上的意義。但阿里阿德理的遭遇從來沒有降臨到我頭上。我從來沒有被心愛的人拋棄在一個希臘島嶼上。”
波洛想象著奧列弗夫人若是一個被拋棄的希臘少女。那會是什麼樣子呢。想著想著忍不住笑了。他舉起一隻手到短髭上掩飾著不讓人看見。
�