s itself with its own words and grows。
170
我把我心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛了。
i have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
filled with love。
171
或者你在工作,或者你沒有。
當你不得不說:“讓我們做些事吧”時,那末就要開始胡鬧了。
either you have work or you have not。
when you have to say; 〃let us do something〃; then begins mischief。
172
向日葵羞於把無名的花朵看作它的同胞。
太陽昇上來了,向它微笑,說道:“你好麼,我的寶貝兒?”
the sunflower blushed to own the nameless flower as her kin。
the sun rose and smiled on it; saying; 〃are you well; my darli