第3部分(4 / 4)

小說:郵差 作者:冰點沸點

時,每個音節都是從牙齒中透過的,“聶魯達是個偉大的詩人,很可能是最偉大的詩人,但是,先生們,坦率地說,作為智利總統,他不行。”

郵差7(2)

他把傳單硬塞給馬里奧,並對他說:

“你讀讀,真的,也許你會被說服。”

郵遞員把摺疊的傳單放進衣袋時,議員拉韋彎下腰去攪動著一隻筐裡的蛤蜊。

“一打賣多少錢?”

“您買,一百五十比索。”

“一百五十!你必須向我保證每個蛤蜊中有一顆珍珠!”

受到拉韋輕鬆談話的感染,漁民們都笑了。這就是智利的富人們在他們所到之處營造一種愉快氣氛的本事。議員站起身來,離開馬里奧往前走了兩步,帶著使人感到幸運的貴族式的微笑,他把嗓門提得很高,唯恐有人聽不到:

“我聽說你迷上了詩歌,有人說,你要和巴勃羅·聶魯達較量一番。”

隨著漁民們轟然而起的大笑聲,馬里奧面部通紅,他的感覺是語塞、張口結舌、透不過氣、惶惑茫然、庸俗猥瑣、粗俗不堪、面頰緋紅、鮮紅、洋紅、橙紅、硃紅、紫紅、繼而溼漉漉、灰溜溜、粘沓沓,直至完蛋。這回他終於想出了詞兒,但那是:“我要死了。”

這時,議員拉韋擺出一副頤指氣使的派頭,命令他的助手從皮箱中抽出點東西。在小海灣麗日下發出金燦燦光芒的是一本包有藍色牛皮、封面有二個燙金字母的紀念冊,其精美和高雅,相形之下,詩人的羅薩達出版社出版的、上好質地牛皮封面的詩集,也顯得黯然失色。

拉韋把紀念冊遞給他時,雙眼充滿極其真誠的友情,他對馬里奧說道:“拿著吧,孩子,用它來寫你的詩歌。”

緋紅慢慢地、令人愉悅地在面板上消褪,象一股清爽的海浪救了他,微風輕輕吹拂著他,生活,如果算不上美好,至少還是可以忍受的。他深深地吸下了第一口氣,帶著無產者的、並不比拉韋遜色幾分的親切微笑,用手指撫摸著光亮的藍皮封面,他說道:

“謝謝,拉韋先生。”

郵差8(1)

紀念冊的每一頁都發出亮閃閃的光澤,潔白晶瑩,以至於馬里奧·赫梅內斯找到了恰到好處的藉口不去用它寫詩。只有在“塔”牌的練習本上塗滿草稿時,他才會趕忙用“巴拉威亞之花”牌香皂把雙手洗淨消毒,把經過整理刪

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved