第80部分(1 / 4)

“別往下說了,”吉布森先生立刻驚恐襲心,甚至感到懊悔,“就在這裡睡下,背向光線。我走之前還要回來看你。”他出去尋找老鄉紳,走了很長一段路才在春麥田裡碰到他。女人們正在地裡鋤草,他的小孫子有時他抱著,有時下來走走,拉著他的指頭往最髒的地方去,這是他那結實的小胳膊小腿唯一能幹的事情。

“喂,吉布森,病人怎麼樣?好一些了嗎?天氣這麼好,她要是能到戶外來該多好,那會使她很快壯實起來。我過去常求我那可憐的兒子多到戶外走走。也許他聽了不耐煩,可是新鮮空氣對人的身體比什麼都好。不過,她不是英國生的,也許英國的空氣不那麼適應她。不論地是哪裡生的,等她回到那個地方才能好。”

“我不知道。我開始想,我們得讓她在這裡徹底恢復。我不知道還有什麼地方比這裡對她更好。不過,我不是為她來的。我可不可以為我的莫莉用一下馬車?”吉布森先生說到最後一句話時聲音好像有點哽噎。

“當然可以,”老鄉紳一邊說一邊放下孩子。他已經抱他幾分鐘了,現在他想仔細端詳吉布森先生的面部表情。他抓住吉布森先生的胳膊問道:“我問你,出了什麼事?不要愁眉苦臉的,說就是了。”

“什麼事也沒出,”古布森先生趕緊說,“只不過我想叫她回去由我親自關照。”他轉身朝正宅走去。但老鄉紳離開麥田和鋤草的婦女們,走在他的一旁。他想說些什麼,但心裡千頭萬緒,不知道說什麼好。“你聽我說,吉布森,”他終於開了口,“你的莫莉像我的孩子,不像我的客人。我想,我們大家對她也太不知道心疼了。你是否認為我們有許多對不住她的地方?”

“叫我怎麼說呢?”吉布森先生幾乎憤憤然地說。不過,不管他為什麼發火,老鄉紳本能地都予以諒解。雖然在回屋的路上他再沒有說話,但他並沒有生氣。接著,他去要車,在套馬的過程中他相當難過地站在一旁。他感到莫莉一走他不知道該如何是好。他覺得到現在他才明白了莫莉的價值。他沒有說出自己的這種感想,這對他這樣一個直人來說實在不容易。平時他情緒上有什麼動盪,往往會讓周圍的人看得明明白白,聽得清清楚楚,好像他胸口有個窗子似的。他站在一旁,看著吉布森先生把淚眼微笑的莫莉扶上馬車,這時他走上臺階,吻她的手,但當他想對她表求感謝併為她祝福時,他難過得站都站不住了。等他又站穩後,吉布森先生立即叫車伕趕車啟程。於是莫莉離開了哈姆利莊。她父親不時地策馬來到車視窗,說幾句無關輕重的開心話。當他們距霍林福德不足兩英里的時候,他把馬一催,疾速地馳過車窗,向車窗裡的人丟了一個飛吻。他向前奔去,為莫莉的回來先做些安排。莫莉一到,吉布森太太已在迎接她。吉布森先生宣佈了一兩條明確的、必須服從的命令,吉布森太太則述說“兩個親愛的閨女都不在家”給全家及她本人帶來的寂寞。

“嗨!我可愛的莫莉,這真叫我意想不到地快活。今天早上我還對你爸爸說:‘你想,我們什麼時候能看到莫莉回來?’他沒有多說。你知道他從來就話不多。但我料定,他那時便立即想到給我帶來這件意外的喜事。你看上去有點一一我該怎麼說呢?我記得有一句詩很不錯,‘噢,說她臉色白嫩,而不是蒼白!’那麼我們就說你臉色白嫩吧。”

“你最好什麼都不要說她,讓她趕快到她的臥室裡去好好休息。家裡能不能找到一兩本無聊小說,這類書能幫她入睡。”

她被送到一問遮了光的房間,於裡拿著本書,微微裝出要讀的樣子,躺在了一個沙發上,這時他才肯離開。他領著妻子往外走,快出門時他妻子轉過身來,給莫莉一個飛吻,並且做了個鬼臉,表示不願意被強行拽走。

“現在我告訴你,辛西婭”他領著妻子走進客廳後對她說,“她需要好好照顧。她累壞了,都怪我。再沒別的。我們必須叫她任何事情都不操心——就算這樣,我也不能保證她不會病倒!”

“可憐的孩子!看樣子她的確累壞了。她有點像我,感情過於豐富,搞得自己受不了。不過她現住已回到家裡,我們在她面前要儘可能地高高興興。我自己保證能做到,你也要眉開眼笑,親愛的。在病人面前最怕的足愁眉苦臉,垂頭喪氣。我今天收到辛西婭一封非常叫人高興的信。柯克帕特里克伯父似乎十分看得起她,待她像親閨女一樣。他給她一張票去聽古代音樂會,而且亨德遜先生儘管過去碰了釘子,這次 看她了。”

一時之間,吉布森先生覺得垃妻子高興起來的確容易,只要有高興事去想,有如意算盤可打就行。他自己

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved