謂。你難道不明白,我們給人當熱鬧看——活像小丑穿著便服演啞劇。”
“這我就不懂了——”他剛要說起來。
“不懂就姑妄聽之。大家真的有點兒失望,不管失望有無道理。所以我們必須設法補救,原因之一嘛,是我不忍心見我家的臣民有不滿之色,不忠之兆。再說六月即將大選。”
“我倒真想趕快別當這個議員呢。”
“胡說,你不幹會叫爸爸傷透心的——不過這會兒沒工夫說這個。你必須去和鎮上的一些平民跳跳舞,我呢,就叫希普尚克斯介紹給一個品行端莊的年輕農人。你難道不能抓住詹姆斯上尉派個用場?看他在那邊和艾麗絲小姐一起走了。下場舞我能找到那位最醜的裁縫女兒的話,就非介紹給他不可!”她邊說邊挽起哥哥的胳膊,像是帶他去見某一個舞伴。但他就是不去——可憐巴巴地反抗。
“求求你,哈里特,別這樣。你知道我不會跳舞。我討厭跳舞,歷來討厭。我不知道四方舞怎麼個規程。”
“這是鄉村舞會,沒什麼規程!”她說得很堅決。
“那也一樣呀。我該對舞伴說什麼?我心中無數,沒有共同語言。不是說他們失望嗎?要是他們發現我既不會跳舞又不會說話,他們就會十倍地失望了!”
“你不行還有我呢,別這麼膽小畏縮。在他們眼裡,當老爺的可以像頭笨熊一般跳舞——離我不很遠的一些老爺們可不是和笨熊一個樣�