第26部分(4 / 4)

小說:尤利西斯 作者:辣椒王

文學作品有幸受到著名詩人A·E·(喬·拉塞爾先生)的讚賞。她邊呷著渾濁的茶,邊翻看一本詩集,連梳理頭髮的工夫都沒有。

這家報紙登小廣告賽過任何一家。如今擴大到各郡。聘請廚師兼總管家,一級烹調,並有女僕打下手。徵聘性格活潑的酒櫃侍者。今有品行端正的女青年(羅馬天主教徒),願在水果店或豬肉鋪覓職。那份報紙是詹姆斯·卡萊爾創辦的,百分之六點五的股息。買科茨公司的股票大賺了一筆。一步一步地來。老奸巨滑的蘇格蘭守財奴。淨寫一些溜鬚拍馬的報道。我們這位寬厚而深孚眾望的總督夫人啦。如今,他連《愛爾蘭獰獵報》也給買下來了。蒙卡什爾夫人產後已完全康復,昨日率領醫院俱樂部的一批獵犬騎馬前往拉思奧斯參加放獵大會。不能食用的狐狸。也有專為果腹而獰獵的。恐怖感能使獵物的肉變得鬆軟多汁。她的騎法就跟男子漢一樣,叉開腿跨在馬背上。這是一位能夠拔山扛鼎的女獰獵家。側鞍也罷,後鞍也罷,她一概不騎,喬可決不要!集合時她首先趕了來。及至殺死獵物時,她也親臨現場。有些女騎手簡直健壯得像母種馬一樣。她們在馬房周圍大搖大擺地轉悠。一眨眼的工夫就把一杯不兌水的白蘭地一飲而盡。今天早晨呆在格羅夫納飯店前的那個女人嗖的一下就上了馬車。噓——噓。她敢騎在馬上跨過一道石牆或有著五根橫木的障礙物。那個癟鼻子的電車司機想必是故意使的壞。她究竟長得像誰呢?對啦!像是曾經在謝爾本飯店把自己的舊罩衫和黑色襯衣賣給我的那位米莉亞姆·丹德拉德太太。離了婚的西班牙裔美國人。我擺弄它們時,她毫不理會。大概把我看成她的衣服架子了。我是在總督的宴會上遇到她的。公園護林人斯塔布新把我和《快報》的維蘭帶進去參加了。吃�

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved