足有四厘米。它們肆意對人競相攻擊,探險家們只得狼狽退卻,一想到今夜要在這群折磨人的昆蟲包圍之中宿夜,不禁感到忐忑不安。
他們在這多沼澤的區域航行了幾個小時,費力地划著漿,力圖儘快地離開此地。看來這裡的動物世界是由昆蟲、空中的原始鳥、魚和隱藏在漆黑的深水中的蜥蜴組成的。水面激起的浪花和旋渦表明存在著這些蜥蜴。在這滿是沼澤的雜草叢中,四足陸生動物看來是不可能存在的。
“有哪一種陸生動物能夠受得了這些可怕的小吸血鬼的叮咬呢?”格羅麥科用了一個西伯利亞方言中的“吸血鬼”這個詞來稱呼那些叮人的蚊子。
可是這時從南面襲來一陣涼風,時而還能聽到一種從那裡傳來的均勻的聲響。
“前面有更加寬闊的湖面和光禿的湖岸,或者是海。”馬克舍耶夫說,他首先察覺到了這種聲響。
“海?”帕波奇金驚訝地說,“難道在普洛託尼亞還會有海嗎?”
“既然有河流,這點已不容置疑,那這些河流歸根結底要匯成不再繼續流動的水域,這些河流不可能是永無盡頭的。”
“難道這些河流就不會消失在就象我們所經過的多沼澤的湖裡,或是流入沙地而乾枯掉嗎?”
“完全正確!不過,既然有如此大量的水,那麼廣闊的水域的存在也是有可能的,而我們所經過的那雜草叢生的湖泊只是它的開端。”
第二十六章蜥蜴海
大家急於要知道,這片水域究竟有多大,普洛託尼亞的探險是否到此為止了呢?因為想要乘小小的帆船駛向茫茫大海,當然是不可能的了。
朝前航行了一小時,在寬闊的河湖交接的地方几乎感覺不到有河水在流,只看