“這三封遺書上面,不管是長子泰平,還是二子紀介的遺書上,德松社長所使用的都是舊字型。
但是清江小姐的遺書上面,社長所使用的字型居然是新字型,這是之前幾乎沒有過的事情。
我們再翻看以前德松社長的檔案,不管是生病之前還是生病之後,檔案上面字型一直使用的都是舊字型,從來都沒有出現過新字型。
所以,為什麼德松社長會在最後一封遺書上面使用新字型?而且通篇使用的全部都是新字型,明明舊字型已經使用了很多年了。
就算新字型在結構和筆畫上更加簡單,但是使用舊字型的話,應該更順手才對吧?”
法庭上面,黛真知子向法官展示了一下德松紀介和德松泰平的遺書影印件,又展示了一下和另外兩份遺書有明顯區別的德松清江手中所持的遺書。
並且展示了公司裡面一些德松社長生前遺留下來的文字資料,表示上面使用的都是舊字型。
而雙方遺書當中,兩者最大的不同,就是遺書上面使用字型的不同。
當然了,遺書並沒有規定使用的字型,就算是用英文寫,一樣有效。
但是黛真知子是表示德松社長並不會使用新字型,所以對方手中的遺書是存疑的。
這裡要說一下曰本新舊字型的區別,曰本所謂的新舊字型和華國這邊的繁體字簡體字本質上面有些相同。
舊字型指的是曰本於946年公佈的《當代漢字表》以前所慣用的漢字,在這之前曰本所使用的漢字幾乎和《康熙字典》中所使用的字型完全相同,也就是與華國之前所使用的繁體字幾乎一致。
當然了,也稍微有一些區別,曰本所謂的舊字型當中,有一些字的筆畫比現在使用的繁體字還要多。
而《當代漢字表》頒佈以後,這上面所包含簡化的漢字被稱為曰本新字型,也就是所謂的簡化字。
當然了,其實新字型,在很久以前就存在了,不管是在中國還是日本的民間都很常用,但是因為簡化而被認為不雅緻,甚至是粗俗。
所以自認為很多高格調的人,都會使用舊字型,而絕對不會使用在他們看來,缺斤少兩的新字型。
但是從當時的華國新文化運動等各個方面的推動,字型簡化一直在有條不紊的進行,甚至有人高呼喊著廢除漢字。
當然,這些事因為時代的侷限性,從00多年前的時代來看,漢字確實使用極為不方便,所以在很多人看來,漢字已經落伍了,應該逐漸簡化直至字母化。
原因自然是因為這些前輩也無法看到後世科技的發展,感受到了漢字對於各種行業發展上的侷限性。
但後來那些前輩的努力,讓漢字在資訊時代重新依然可以方便的使用,才免除了漢字被廢除的危機。
某個由光頭領導的百年爛d,那個時候就在推動簡化漢字的政策,但是因為太爛了,被趕到小島上之後,由於對面的執行力太強,已經全面普及了,他們還沒有做多少。
可能處於故意和對面唱反調的心情,在二戰之後,大部分漢字國家官方都已經採用簡體字的時候,小島當局廢除了這個簡化字的政策,依舊採用繁體字。
當然,由於繁體字筆畫眾多,有時候確實不利於日常生活的使用,所以就在那小島內,日常生活中,很多人也會使用簡體字。
就像某個封建王朝的麻子下令必須使用繁體字,但是他內務府的腰牌上面的刻字都是簡體的,因為好認,方便。
大家都不是傻子,事情可以變得方便,為什麼還要弄得那麼複雜?
而德松紀介這一輩的老人,小時候所學的字型就是舊字型,而且由於曰本政府並沒有在頒佈新字型之後宣佈禁止使用舊字型,所以很長一段時間裡面都是新舊字型混用。
再加上當時的條件下面,很多印刷使用的都是列印,由於列印排版更新緩慢,導致很多曰本出版的書籍在很長一段時間裡面使用的仍然是舊字型,使用新自提的環境也很差。
再加上真大師平易近人,但是某些越沒有本事的文人卻越驕傲,經常會在出版的時候使用舊字型,來凸顯自己是個文化人。
在當作者希望使用,出版商允許的情況下面,舊字型的書籍仍然可以正常出版,所以市面上依舊有很多舊字型的書籍。
而很多老人也保留了使用舊字型的習慣,畢竟年少時候養成的習慣很難更改。
“那是因為隨著現在時代的發展,新字型已經逐漸取代舊字型了。