第9部分(4 / 4)

小說:無稽的詩話 作者:江暖

歪打正著的答案是:“報載北京大學女生拒絕選美。”

《淮海經濟報》

何必強作解詩人

李白《靜夜思》中的“床前明月光”的“床”作“睡具”解,本無疑義,可如今偏偏有人說“床”是“坐床”,更有人說“床”是“井欄”。如此這般一折騰,明明白白的一首膾炙人口、老少咸宜的古詩,竟變得朦朦朧朧,十分晦澀難解了。

也莫怪解詩人無事生非,標新立異,查查《辭源》,“床”的第一義項是“坐臥之具”,第三義項是“井欄”,新解的確是言之鑿,持之有據,更何況李白寫詩時,又沒註明“床”用的是《辭源》的第幾義項,而今千把年過去了,更是個死無對證。一個當時沒有說清楚的問題,也就難免會給後人留下誰也都想說清楚的自由和權利了。

不過如此解詩也有不妥,因為如果字字都按《辭源》去查,去解,那麼任何一首古詩的任何一個字,都會有多種多樣的解法,古典詩壇豈不天下大亂,後學們豈不無所適從,九泉之下的李白們豈不會笑掉大牙?

於是解詩者又引經據典,大加旁證博引了。說“床”作“坐床”或作“井欄”解,某某某某詩裡便是如此如此,因此這首詩也理應如此如此。但反駁又有了,“床”作“睡具”解,某某某某詩裡不也如此如此嗎?於是大夥兒爭得面紅耳赤,不亦樂乎。可終歸還是“於

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved