第4部分(3 / 4)

小說:希臘左巴 作者:辯論

著她。

“喂,瞧一下這個,老闆。”他對我小聲說,“她屁股的勁兒,這婊子!就像母羊的肥尾巴。”

兩三大滴雨點掉下來。天色昏暗,藍色閃電抽打在山上。穿著白羊皮披肩的少女急忙把自家的山羊和綿羊從牧場趕回羊圈。

婦女們蹲在爐灶前,生起火做晚飯。

左巴急躁地咬自己的鬍子,眼睛盯著那女人搖搖擺擺的臀部。

“唉!”他突然嘆口氣說,“他媽的生活!女人從來都是要捉弄人的。”

女人與阿芙羅蒂(1)

霍頓斯太太的小客棧是用海濱浴場上的一些舊更衣室連線起來的一排房子。第一間是商店,出售糖果、香菸、花生米、燈芯、識字課本、蠟燭和安息香。其餘一連四間是臥房。後面院子裡有廚房、洗盥間、雞舍和兔棚。房子周圍的細沙地裡,生長著茂密的竹林和野生無花果樹。整塊地方散發著海水、糞便的氣味。不過,每當霍頓斯太太不時走過,空氣就改變了氣味——就像有人在你的鼻子底下潑了一盆從理髮店倒出採的水似的。

床鋪好了,我們躺下便——覺睡到天明。我記不得做了什麼夢,但起採時我感:覺輕鬆,就像剛洗過海水浴時那麼舒暢。

這是個星期天。星期…,工人們將從附近的村落到礦裡來開始工作。因此,我這天有時間出去轉一轉,瞭解一下命運之神把我拋到…,—個什麼樣的海濱。上。我走出去的時候,天剛剛發白。我經過一些菜園,沿著海邊,匆匆地看了看大海和陸地,接觸了一下這裡的空氣,摘了一些野生植物,結果弄得滿手心都是香草、鼠尾草和薄荷的味。

我登高遠眺。嚴峻的花崗岩和堅硬的石灰石鋪成通道。角豆樹顏色深沉,橄欖樹銀光閃爍;還有無花果樹和葡萄樹。在隱蔽的山谷中,有柑橘、檸檬和歐楂樹園。菜園靠近海濱。南邊,起自非洲彼岸的大海,波濤洶湧,濤聲沖天,迅猛撲來,侵蝕克里特島。附近的——個沙質小島,在晨曦照耀下,對映出清新的淡紅顏色。

我感到克里特的風光彷彿是一篇優美的散文,洗煉、樸實,沒有多餘的富麗辭藻,雄渾而含蓄。它用最簡潔的筆墨反映深邃的內涵。它嚴肅,沒有絲毫的虛假做作。它用剛強、有力、樸素的語言,道出所要說的一切。但在嚴峻的字裡行間,又時而顯露出敏感和柔情。在隱蔽的山谷中,檸檬與柑橘飄香;遠處,是由遼闊的大海激發出的無窮盡的詩篇。

“克里特啊,克里特……我的心在激烈跳動。”我小聲說。

我從小山。丘下來朝岸邊走去。一群吱吱喳喳的年輕姑娘出現在眼前。她們披著雪白的圍巾,穿著黃色高幫長統靴,撩起裙子,到那海邊上白得耀眼的修道院去望彌撒。

我停下腳步。她們一看見我,笑聲便立刻消失。她們見到生人有如驚弓之鳥,把面容收斂,從頭到腳都做好防禦的準備,手指緊緊抓住緊扣的上衣,惶惶不安。多少世紀以來,在克里特的所有面對非洲的海岸上,海盜出沒無常,搶劫羊群、婦女、兒童。他們用紅腰帶把搶來的人和物捆綁起來,拋人貨艙,開船運走,賣到阿爾及爾、亞歷山大或貝魯特。千百年來,就在這些岸邊的海域上,曾經聚集過多少女人的烏黑長髮,發出過多少’生離死別的哀號。我看著這些驚駭的姑娘走來,一個緊挨一個,彷彿要築成一道不可逾越的壁壘。這種在早年出於本能反應的自二衛動作,在時移俗易的今天,本來已沒有理由繼續留存下來。

然而,當這些姑娘在我面前走過時,我微笑著,不聲不響地讓開路。她們彷彿立刻意識到她們害怕發生的危險已經過去了幾個世紀,驀地在我們這個安全時代醒了過來;她們喜形於色,緊密靠攏的隊形疏散開,一齊用清朗歡,陝的聲音向我道早安。就在這時,從遠處修道院傳來歡樂和嬉戲的鐘聲,更使周圍充滿她們興高采烈的氣氛。

太陽已升起,碧空萬里。我在岩石間像只海鷗似的蹲在一十恫口,凝視大海。我自感渾身充滿力量、精神抖擻和自信倍增。而我的心跟隨著波濤,化為波濤,毫無抵抗地順從海的節奏奔騰起伏。我心潮澎湃,一種隱約的、急切哀求的聲音出現在我心中。我知道是誰在呼喊。每當我獨自一人時,它就向我吼叫,它因一種可怕的預感和極大的恐懼而驚慌,等待我去解救。 。 想看書來

女人與阿芙羅蒂(2)

我慌忙開啟但丁的詩——我的“旅伴”,以便使自己充耳不聞和祛除這可怕的魔鬼。我翻閱著,這裡看一行,那裡讀一段,並回憶起鞍個篇章。受苦的人們走出這些熾熱的詩句起來號口

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved