精神的回憶和墓地,也構成它的王座的現實性、真理性和確定性,沒有這個王座,絕對精神就會是沒有生命的、孤寂的東西;惟有從這個精神王國的聖餐杯裡,他的無限性給他翻湧起泡沫。
《精神現象學》
黑格爾著 賀麟等譯
譯後記
黑格爾:《精神現象學》下卷,同上卷一樣,仍然是根據荷夫麥斯特本1952年版翻譯的。在翻譯的過程中,除查對荷夫麥斯特本所據以加工的較早出版的拉松(G.Lasson)版本之外,全部參考了貝利(J.B.Baillie)1932年重版的英文譯本和伊波利特(J.Hyppolite)1939年初版的法文譯本,有些地方還查對過什徹特(F.GHIJ)1959年的俄文譯本。
這個中文譯本的正文和目錄中每一篇章之下用六角括弧''加入的小標題,是根據1921年的拉松本和伊波利特的法譯本並參考俄譯本中的小標題翻譯過來的。
這些小標題,�