第31章 外星語學習(3 / 3)

小說:星際艦娘快遞公司 作者:列秋

有了理論,做出程式應用,實際使用上就讓銀河系人類社會告別了“外語”這門課程,讓翻譯跟舊概念中的老師一起,成為了象徵古代歷史發展的職業之一。

讓隔著億萬星辰的文明都能實現交流,沒錯,同聲翻譯系統還用到了文明聯盟之中,讓hAc可以跟其它兩百多河系文明,進行暢通無礙的交流,只要提供足夠多的樣本,就能進行完全同聲翻譯。

只不過翻譯系統也有極限,無法真超前預知發言,受制於由於語法結構所限,在實際交流之中,不到最後定語塵埃落定,前面一大堆千萬個詞彙都可以表達完全相反的意思,也就是那句俗話——一句話真正的重點在“但是”後面。

所以同聲翻譯有時候會出現多條翻譯,甚至含義完全相反,為了避免出現歧義誤會,造成什麼狗血劇情,同聲翻譯系統往往會分析語境,盤清全部對話的前後邏輯關係,收集對話雙方的微表情等等,然後給出最佳的翻譯,簡單日常社交中,準確率可以達到100%,但說是100%其實想都不可能是100%,但由於進行交流的是人類,不是隻識別01開關的機械,深層文法原理,100%是透過人類大腦自身調整最終補全得來的。

而且就算如此,依然會出現一些瑕疵,例如翻譯成語、俗語時,就不能做到準確達意,畢竟成語後面實質是厚重的文化、文明背景,沒有共通的文明生活經歷,很難實現這種本質上是文化共鳴的“意會”。所以如果雙方有共同的常識,翻譯系統會不翻譯成語,原文傳達。而要把一個成語給硬意譯,自然就會十分僵硬,失去了內在本質。

天南地北的黃金騎士團內部,就經常出現這種情況,而茉維依就一直在進行漢語文化學習,主攻成語、俗語,爭取能早日會心理解老公的用成語帶的梗意味。

而自從帶著新員工少女們回銀河系後,團隊裡就掀起了漢語學習熱潮,學習的人群以團隊中的尾聲係為主,因為其她人基本全都是會漢語,或者已經在漢語學習過程中了。

黃金騎士團內人際關係,三大“派系”,人數最多,團內佔比高達98.6%的,來至銀阿萊戰場的金蜂灣系,漢語說的好不好先不談,但至少人人都會,因為當初新團員少女們面試,加入金蜂灣部隊的基本條件之一,就是能使用漢語交流。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved