【藍星2052年7月18日,電影《中國合夥人》,即《華國合夥人》,現進展,劇組人員202,可用資金8000萬,拍攝進度1%。】
不知道第多少次舉行開機儀式了。
劇組主創站在最前面,跟著嬴佳依次上香。
嬴佳還聽到沈智偉小聲碎碎念,“老天保佑我拍戲不要NG太多次。”
這是一個美好的幻想,嬴佳心想,這一批人都得好好磨鍊。
原因無他。
《中國合夥人》的背景橫跨1980年代至2010年代的大變革時期,那時的中國正處於從封閉到開放,從落後邁向現代化的程序之中。
而平行時間的藍星此時在2050年代,距那個變革的年代太遠了。
想要讓三位演員演出那個時代裡年輕人的特點,有一定的難度。
嬴佳並不覺煩惱,反而躍躍欲試起來。
周全曾在接受採訪時形容嬴佳是“劇組皇帝”,因為她對劇組掌控度非常高。
大到整個劇組的運作,小到演員在某一個鏡頭中體現出的情緒,都必須滿足嬴佳的要求。
而這些掌控從哪裡來?
自然是透過對劇組眾人的調教和磨練而來。
讓三位主演走進過去的年代,成為真正的角色本身,就是嬴佳掌控劇組方式之一。
且她非常享受這個過程。
……
1980年代戲份的取景地在冀州工業大學東院,老式建築,紅磚紅窗,水泥牆面裸露,原始和先進並存。
不得不誇一誇劇組的外聯製片,場景選得很還原。
據說這位外聯製片四十好幾,雖沒有直接經歷過1980年代,但他的爺爺就是當時的大學生,還留下了許多那時的照片。
外聯製片接到嬴佳的任務後跑遍了冀州,最後才找到這麼一個半封閉半保護的校區,借來拍戲。
也就是嬴佳現在勉強擠進了大咖的行列,不然校方還真不一定會借。
劇組第一場戲是孟曉駿和王陽隔窗爭吵,互丟東西的鏡頭。
“half broken-hearted to sever for years...”
“idiot!”
“asshole!”
“卡——”
剛演了沒幾句,嬴佳就打斷了他們。
顧林和黃澤秀轉頭看向嬴佳,不知道自己剛剛做錯了什麼。
“黃澤秀,你的英語太地道了。”
聽到嬴佳這麼說,黃澤秀愣了兩,解釋道:“嬴導,我以前在美國留學過。”
“哦,是嗎。”嬴佳問,“那你認識同樣去留學的華國人嗎?他們的英語怎麼樣?”
黃澤秀回想了一下,“語法沒問題,就是口音有些重。”
“網際網路上到處都是教英語發音和地道美國口音的教學影片,還有相當多的美劇、廣播給我們培養語感,可為什麼他們還是會有口音呢?”
黃澤秀回答:“只有長時間處於英語環境下,和外國人交流,慢慢模仿,才能逐漸改善口音的問題。”
“是啊,你說的很對。”嬴佳拍了拍手,“那1980年代的那些沒有出過國,沒有便利網際網路資源,只能從書本上學習英文的大學生們,為什麼會有一口這麼地道的英語呢?”
黃澤秀臉一紅,他迅速明白了嬴佳的意思。
他在腦子裡回想著曾見過的古怪口音,又重新唸了幾遍臺詞,一次次嘗試。
嬴佳繼續指導,“咬詞清晰些,像hearted to sever,不要用連音,-ted 和to之間要有明顯的停頓感,華國人說英語喜歡把每一個單詞都念得很清楚,你連音的讀法太像母語者了。”
黃澤秀又試了幾遍,終於達到了嬴佳想要的狀態。
嬴佳指導完黃澤秀,又撞向顧林,“罵人時順溜點,大部分人學語言時對髒話學的最快,其他單詞可以生硬,罵髒話流利些。”
顧林點了點頭。
“孟曉駿家族有留美傳統,你說英語時會比黃澤秀流暢,但同樣注意一點,你的發音要儘可能地接近音標讀音,即便罵人,也要標準。”
顧林和黃澤秀對了一會兒臺詞,摸準了感覺,這一場戲才重新開拍。
他們對戲的時候,劇組其他人都安靜地等待著,只有除錯裝置和小聲交流的聲音,沒有一個人對眼下的場面感到意外。