在這樣的夜深時分會在沼地裡看到您。噢,我的天,這是怎麼回事?有人受傷了嗎?不——不要告訴我說這就是咱們的朋友亨利爵士!”他慌忙地由我們的身旁走過去,在那死人的身旁彎下身去。我聽到他猛然地倒吸了一口氣,手指夾著的雪茄也掉了下來。
“誰,這是誰呀?”他口吃地說。
“是塞爾丹,由王子鎮逃跑的那個人。”
斯臺普吞轉向我們,面色蒼白,可是他以極大的努力剋制住了驚慌和失望的表情。他兩眼死盯著福爾摩斯和我。
“天哪!這是多麼驚人的事啊!他是怎麼死的?”
“看樣子他好象是在這些岩石上摔斷了脖子。當我們聽到喊聲的時候,我和我的朋友正在沼地裡散步。”
“我也聽到了喊聲,因此我才跑了出來,我很替亨利爵士擔心。”
“為什麼單單替亨利爵士擔心呢?”我忍不住地問了一句。
“因為我已經約他來了,可是他並沒有來,我吃了一驚,因此當我聽到沼地裡的喊聲的時候,我當然要為他的安全而大感驚慌了。”他的眼光再度從我的臉上忽地轉向福爾摩斯,“除了那喊聲之外,您還聽到了什麼聲音沒有?”
@。@“沒有。”福爾摩斯說,“您呢?”
@炫@“也沒有。”
@書@“那麼,您這樣問是什麼意思呢?”
@網@“啊,您總知道農民們所說的關於那隻鬼怪似的狗和其他等等的故事吧,據說夜間在沼地裡能夠聽得見。當時我正在想,今晚是否可能聽得到這樣的聲音呢。”
“我們沒有聽到這一類的聲音。”我說道。
“可是你們以為這個可憐的傢伙是怎麼死的呢?”
“我可以肯定,焦慮的心情和長期露宿在外的生活已經把他逼得發瘋了。他一定曾經瘋狂地在沼地裡奔跑,而最終則在這裡跌了一跤,把脖子摔斷了。”
“看來這倒是個最合理的說法,”斯臺普吞說道,他還嘆了一口氣。依我看,這是表示他已放了心了,“您認為怎麼樣,歇洛克·福爾摩斯先生?”
我的朋友欠身�