第178部分(1 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

福爾摩斯看了看錶。“我相信我們今天上午可以獲得必要的許可證,並可乘晚車到達溫切斯特。很有可能等我見過這位年輕女士以後,我會在這件事情上對你發揮更大的作用,雖然我不能擔保達到你預想的結論。”

在取得官方許可的問題上有點耽擱,結果當天沒有去成溫切斯特,而往在漢普郡的奈爾·吉布森先生的莊園雷神湖地區去了。他本人並未陪同,但他給了我們薩金特·科文特里警官的地址,他是最初查驗現場的地方警察。這是一個又高又瘦、膚色蒼白的人,神態有點詭密,給人的印象彷彿是他知道許多不敢說出的情況。他還有一個突然把聲音放低彷彿事關重大的毛病,而實際上都是平平常常的話。但在這些表面的毛病背後,他很快就顯示出他是一個正派誠實的人,並沒有傲慢到不肯承認能力有限而需要幫助的程度。

“不管怎樣,我寧願你來,不願蘇格蘭場來人,福爾摩斯先生,〃他說,“警場一插手,地方警察即使成功也沒有榮譽,失敗則大受埋怨。而我聽說你是公平的。”

“我根本不署名,〃福爾摩斯對大為放心了的憂鬱的警官說,“即使我解決了疑難,我也不要求提我的名字。”

“肯定地說,你很大度。你的朋友華生先生也很誠實,我知道的。那麼,福爾摩斯先生,咱們一邊往那地方走著,我一邊提一個問題。我只對你一個人講。〃他向四面張望著,彷彿不敢說似的。〃你不覺得這案子可能不利於吉布森先生本人麼?”

“我考慮過這點了。”

“你沒有見過鄧巴小姐。她在各方面都是一個極好的女人。他很可能嫌他妻子礙事。而這些美國人比咱們英國人更容易動用手槍。那是他的手槍。”

“這一點證實了嗎?”

“是的,那是一對手槍中的一支。”

“一對中的一支嗎?另一支在哪裡?”

“他有許多各式各樣的武器。我們沒有找到與這支完全一樣的,但槍匣是裝一對槍的。”

“要真是一對中的一支,總應該能找到另一支的吧。”

“我們把槍都擺在他家裡了,你可以去看一看。”

“以後再說吧。咱們還是一起去看看現場。”

以上對話是在警官的小屋裡進行的,這屋已成為地方警察站了。從這裡走半英里路,或者說穿過了秋風瑟瑟的、遍地是金黃色凋落了的羊齒植物的草原,我們就到了一個通往雷神湖的籬笆門。順著雉雞禁獵地的一條小路來到一塊空地上,我們就看見土丘頂上那座曲折的、半木結構的住宅了,它一半是都德朝風格,一半是喬治朝建築。我們側面有一個狹長而生滿蘆葦的小湖,中心部分最狹。馬車路沿著一個石橋穿過湖面,而湖的兩翼形成一些小池沼。警官在橋頭停下來,指著地面說:

“這裡是吉布森太太屍體躺著的地點。”

“你是在屍體移動之前到達這裡的嗎?”

“是的,他們當即把我找來了。”

“誰去找你的?”

“吉布森先生本人。在有人大撥出事的時候,他和別人一起從宅子裡跑下來,他堅持在警察到達之前不許移動任何東西。”

“這是明智的。我從報紙上得知槍是在近旁打的。”

“是的,非常近。”

“離右太陽穴很近嗎?”

“槍口就在太陽穴邊。”

“屍體是怎麼倒下的?”

“仰面。沒有角鬥掙扎的痕跡。毫無痕跡。沒有武器。她左手裡還攥著鄧巴小姐給她的便條。”

“你是說手裡攥著?”

“是的,我們很難弄開她的手指。”

“這一點十分重要。這排除了死後有人放條子做假證據的可能性。還有呢!我記得條子很簡短,寫的是:

‘我將於九時到雷神橋。格·鄧巴’

是這樣嗎?”

“是的,福爾摩斯先生。”

“鄧巴小姐承認是她寫的條子嗎?”

“是的,承認。”

“她怎麼解釋這件事的?”

“她準備到巡回法庭上進行辯護。她現在什麼也不說。”

“這個案子確實是耐人尋味。便條的用意非常含糊不清。”

“不過,〃警官說,“如果允許我發表意見的話,我認為在整個案情中便條的含意是唯一清楚的。”

福爾摩斯搖了搖頭。

“現在假設條子真正是她寫的,它當然是在一兩個小時以前被收到

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved