讓我很滿意,好像是我童年的願望成了真……相信您的聲音比起他們來一定也毫不遜色。”
遊吟詩人低下頭掩飾了臉上的酸楚:“很榮幸得到您的稱讚,親王殿下。”
老人擺了擺手,站起來:“啊,我累了,得去休息……伊士拉先生,這一袋書就送給您吧……您去帝都以後可以獻給陛下,當然,也可以保留原件……比起被我遺忘在書房裡,或許它們對於您更重要。”
遊吟詩人驚訝地看著杜克蘇阿親王,然後朝他深深地鞠了一躬:“我感激您的慷慨,殿下,我真的不知道怎麼報答您才好。”
“您會幫助斯塔公國,還有法瑪西斯帝國,這就夠了。”他滅掉圓桌上的燈,向門外走去,“明天我就安排您和格拉莫·黑塞爾先生上路去帝都,噢,對了,我就派西爾迪·恰克隊長保護你們。我的兒子科納特正在陛下的宮廷裡學習機械,或許你們會見面的。”
“我一定會去向大公致意的。”
他們沿著狹窄的樓梯回到書房第一層,遊吟詩人再次向親王恭敬地行禮致謝,然後退了出去。
斯塔公國的夜晚非常寧靜,只偶爾有些鳥類的叫聲。夜空中的雲很少,下弦月明亮地掛在天幕中。王宮沒有驛站那種神秘不祥的黑暗,熊熊燃燒的火盆和精巧的蠟燭把每個角落都照得很清楚。
克里歐·伊士拉坐在門外的小庭院中,手中是零星的書頁,他的指尖摸索著上面的字和