屬於我的那份劇本交到了我手上。
最後一輪的評委非常多,總共有十五人,其中,我的啟蒙老師方子舟也在。
注意到我登場後,方子舟老師主動站起身,跟坐在一邊的預備評委說了什麼,然後,原本坐在一邊的預備評委頂替了他的位置。
我開心地笑了笑。
果然,方老師很懂我啊。
主持人也注意到了這個細節,忙上前問了問,過一會兒才上臺解釋“各位,這真是天大的訊息啊!方子舟老師原來是天門的啟蒙老師!為了避嫌,他決定讓預備評委金老師來頂替他。”
一時間,臺下議論紛紛。
雖說現在說出來也難免有些人會覺得老師是為幫我拉票什麼的,但比起之後曝光,這樣處理明顯要好很多。
衝著老師感激地笑了笑,我握住手中的劇本,準備迎接挑戰。
第一輪是看影片對嘴型配音,配給我的題目是一部電視劇的片段。影片配音和廣播劇等不同,就是因為有畫面感,無論是動漫還是別的影視作品強調的是畫面的人物性格和情景突出,必要時候誇張到極點,還不失幽默,而且聽得出來畫面的基本特徵。你要把你的靈魂融入聲音裡,告訴自己,我就是劇中人,自己的聲音就代表著要代表劇中人的生命,環境,背景,人物關係等等,如果能做到人們覺得那個聲音和畫面上的人物很搭,那你就成功了。
也不知是幸還是不幸,分配到我的是《剪刀手愛德華》的經典片段。
幸運的是這段話我聽過好多遍,對感情的把握絕對不是問題。
不幸運的是,我看的是原版……而且因為中文和英文之間發音不同,就直接增加了對嘴型這項工作的難度。
人們很容易把自己第一次看到的東西當作標準,加上德普的強大演技,我必須要將中文帶上他的感情才能配好這段。
考慮好後,我對主持人示意準備完畢。
影片開始播放。
我側過身,對著大螢幕,配合著嘴型開口:
“如果晚上月亮升起的時候,月光照到我的門口,我希望月光女神能滿足我一個願望,我想要一雙人類的手。我想用我的雙手把我的愛人緊緊地擁在懷中,哪怕只有一次。如果我從來沒有品嚐過溫暖的感覺,也許我不會這樣寒冷;如果我從沒有感受過愛情的甜美,我也許就不會這樣地痛苦。如果我沒有遇到善良的佩格,如果我從來不曾離開過我的房間,我就不會知道我原來是這樣的孤獨……”
我自認為我已經努力了,當然,還是沒有辦法做到像原版那樣感情充沛。
第一項考察完畢後有五分鐘的時間交給評委打分,我則利用這五分鐘熟悉之前發下來的劇本。鑑於第二項考察裡有臨時發揮的因素,我在看劇本的時候,還時時刻刻想著評委會在哪個角落頭丟擲題來。
五分鐘很快就過去了,十五位評委,最高分十分,一共一百五十分的滿分,我得到了一百四十分。
這並不是第一項考核的最高分,之前,臨榆的分數是一百四十二分。
目前,我位居第二。
第二項開始,我捧著劇本,在情感允許的範圍內儘量放慢自己的速度,拜看劇本的時間所賜,我比較熟悉前半部分的內容。
這劇本是個家庭劇,很對我胃口。裡面的幾個角色,我可以用自己的變聲來掌控,希望能加分。
在我配到父親說:“我今天要晚點回來”的時候,評委老師終於開始發難。
“誒?下班了不回家,幹什麼去?”
開口的是一位資深前輩,已經六十多歲了,卻仍舊能配出下至五六歲蘿莉,上至奄奄一息的老人的聲音。絕對是一位非常強大的人物。
按這個