第11部分(4 / 4)

在乎吧?”

【後期…阿雯】:“……誒?”

【監督…路人甲】:“……”

許辰川猶豫了一下,還是順著真實的想法講了下去:“其實我一開始只是有點個人需求,有個朋友建議我進字幕組,我就進來了。並沒抱什麼激動的心情,也沒有融入組織的執念,所以有些東西可能看得不是很重,只是盡己所能地完成任務而已。但是自從跟你們合作,我真的從大家身上學到了很多。也許我無法達到同樣的境界,但我很敬佩你們。”

【後期…阿雯】:“……誒?”

【翻譯…貓草】:“////矮油不要這樣夸人家啦討厭//////”

【翻譯…由塔拉桑】:“貓草……泥夠了!”

【翻譯…Chris】:“真的,我最近查了很多資料,關於早年的翻譯家們,關於傅雷,關於蕭乾。我們說自己拼死拼活、嘔心瀝血,可我們有網路,有線上詞典,有維基百科,有各種各樣的便利。他們有什麼呢?他們翻譯的時候,想的是收入地位名聲,還是跟別的翻譯明爭暗鬥?楊絳為了譯《堂吉訶德》自學了一門語言,整整二十二年的時間,是為了自己的高大形象嗎?”

【翻譯…Chris】:“我們說自己無償付出,可他們皓首窮經、一年一年地拿命去換的成果,又能得到多少回饋?當時有多少人能指出他們哪裡翻得好,有多少人能站在他們的高度得到共鳴?他們有沒有懷疑過自己做的一切是否值得?”

群裡不知何時沉默了下來,只剩他一個人自言自語。

雨簾如同油畫上的落灰,將街景籠罩在陰翳之中。玻璃窗上影影綽綽地映著室內的燈光,因為模糊而顯得遙遠。年輕人低頭慢慢地打著字,清亮的目光似乎能穿透這一片愁雲慘霧。

白祁杯裡的茶已經涼了,他提起茶壺又續了一杯。

這些話語一如既往地令人發笑。如果在此時譏嘲兩句,就能親眼看見他的反應了。這個誘人的想法躁動著,白祁拿起手機,頓了頓,又放下了。

他不知道自己為什麼突然失去了興致。也許是因為這場雨太聒噪,也許是因為這杯茶太乏味。又也許是因為對方的表情過於誠懇,也過於堅定。

【翻譯…Chris】:“不是那樣的,他們一定知道,總會有人在那裡的。就像他們伸手去觸碰原著的靈魂,總會有人剖開一字一句,從血肉裡翻出他們的靈魂。他們從遠方帶來的夢境,哪怕只根植進了一個人的心裡,那一切就有意義。”

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved