看一眼,用中規中矩的中文對所有人說;“事實上,大家應該知道,這次的香水廣告創意意義非凡,公司很重視,請各位打起十二萬分的精神構思這個創意……“
說了一些需要交代的事情,那位總監站起身,準備出辦公室。這期間,他維持著紳士有禮的風度,卻跟沒注意到李雪這個人一樣,說話時看都不看她一眼。
李雪有種不好的預感,當看到上司要離開,她慌忙追上去想詢問自己的那份廣告創意,為什麼看過幾眼就沒有了回應?究竟是什麼意思。
然而,正在她準備張口的時候,那位上司已經先一步阻止了她,留給她一句意味不明的話就離開了。
“我聽到你所說的了,謝謝。”
李雪愣住了,她緩不過來這句話是什麼含義。
眾人看上司都走了,便一個個開始整理桌上的檔案。
穿著一身白色套裝裙的女同事看那新人還是摸不著頭腦的樣子,嘆了口氣,“唉……新人,你還是年輕啊!趕緊把你的創意方案拿回去吧,沒用了……而且,總監的心情有點不太好哦。”
李雪被這句話弄得摸不著頭腦。“到底怎麼回事兒啊?”
剛才那名女同事笑著說;“你剛來的,也難怪不瞭解,總監剛才不是說他有點小失望嗎?NO!其實他真正的意思是他恨惱火,唉,過兩年習慣你就懂了!英國人說話就是這樣難以捉摸,你不瞭解且等著吃虧吧!”
這時候,一個長相陽光的男同事也來插一句嘴;“說白了就是口是心非!反正聽那爺說話,反著聽就對了!”
他口中的“那位爺”指的就是剛走的上司。
這樣思考的話就不難解釋他們聽到總監那句英文表情所表現出的異常了。
頓了頓,那男同事又說;“而且,他臨走的時候不是還說‘我聽到你所說的了’了嗎?那句話的深層意思是;‘我不同意也不想就其做進一步討論’所以說,你的這份廣告創意估計沒戲了!剛來那會兒我也吃過這個虧,慢慢就好了!”
“這就是所謂英國紳士們說話的‘潛規則’早晚你會明白的!呦!都快十二點了!去吃飯去