的老教授。他站在電梯旁邊,有人問他:‘電梯門開了,您怎麼不進去?’他說:‘我在等秘書。’然後秘書——一個四十出頭、胖胖的女士——匆匆走來。她小心地把一根手杖遞給老教授,握著他的手教他拿好手杖,又開啟一個錢包說:‘這是您的錢包:看,這是身份證,這是二十塊零用錢,這是您家裡的電話號碼……’她說話的樣子簡直是哄小孩……”
我笑了。此時一陣清冽的樂音飄了過來:
AreyougoingtoScarboroughFair?
(你要上斯卡布羅趕集去嗎?)
Parsley;sage;rosemary;andthyme
(歐芹、鼠尾草、迷迭香、百里香)
Remembermetoonewholivesthere
(請為我給一位當地人帶句問候)
Sheoncewasatrueloveofmine
(因為她曾是我真正的愛人)
Havehermakemeacambricshirt
(讓她為我做件麻紗褂子)
Parsley;sage;rosemaryandthyme
(歐芹、鼠尾草、迷迭香、百里香)
Withoutnoseamnorfineneedlework
(不能動針也不許拈線)
Andthenshe'llbeatrueloveofmine
(那樣她才將成為我真正的愛人)
……
離我們不遠站著個黑人小夥子,正懷抱吉它邊彈邊唱。吉它盒子攤在地上,裡面放了不少零錢。一曲唱完,旁邊的人都起勁地鼓掌。這種情形很難得。一般地鐵的人們都漠然望著唱歌的人,哪怕他唱得不錯也無動於衷。
“我特別喜歡這首歌!”我大聲對愛麗絲說。
“真的嗎?你知道,這是一首老歌。”
“是嗎?大概從六十年代就有了吧?我在一個電影裡聽過。”
“六十年代以後很流行。實際上在中世紀的英格蘭就開始流行了。”
“真的?”我睜大眼睛,“我一點概念也沒有。”
“中世紀晚期,英格蘭靠海的小鎮Scarborough是商人的集散地,不過現在它只是個平靜的小城了。”
“那麼這首歌是誰寫的呢?”
“沒人清楚。巡遊歌手從一個小鎮聽到這首歌,走到另一個小鎮就唱它,還經常改詞,所以到今天歌詞就弄出了好幾個版本。”
“歌詞是什麼意思呢?”
“你什麼都想知道,對不對?”愛麗絲笑著,伸手輕拍了一下我的頭。看我沒有不滿的意思,她又拍了一下,然後說:
“在中世紀,人們崇尚浪漫的愛情。所謂浪漫就是愛一個女士,從遠處仰慕她,沒有絲毫狂熱和衝動。愛一個人不求回報,甚至不指望有回報。這首歌是一個失戀的騎士唱給他的心上人聽的。”
“那麼‘Parsley;sage;rosemary;andthyme’是什麼意思?聽說都是香草名字。”
“確實如此。對當時的人們來說,它們象徵各種美德:力量、忠誠、愛,還有勇氣……”
歌聲重新響起,令人心動神搖。可惜,一列地鐵轟隆隆駛來,把歌聲淹沒了。
沒料到愛麗絲對這首歌瞭如指掌,或者說,愛麗絲是這麼愛浪漫的人。在車上坐下,我滿心欽佩,又問她:
“愛麗絲,你是不是覺得我什麼都不懂,只知道亂提問題?”
“我就喜歡你這樣,”愛麗絲眨了兩下眼,“你這麼好奇,什麼都想知道。有些人不知道的也裝著知道。”
她的語氣親密。她的睫毛一閃一閃。難道……這個想法太荒唐。我是個小孩,愛麗絲怎麼會愛上我?女生喜歡比自己大的男人——伊麗莎白都這麼說過。
也許方晴看不上我,所以我異想天開,想找點精神安慰吧。不錯,是精神安慰。此刻我這樣看著她,不過是因為她竟然如此瞭解那首歌罷了。
車飛快地開著。對面窗上映出愛麗絲的影子,似乎在朝我微笑。
“小明,我們要不要先去DowntownCrossing,從那裡走到唐人街?我們可以在DowntownCrossing也散散步。”愛麗絲忽然說。
“能為