一旁的巨炮插口道,“其實這種風格的音樂,在華語樂壇早就有人嘗試過。比如說餘曾慶、杜德威,他們都做過這種試驗,可惜都不成功。在美國長大的王立宏、李文,也試過以西方的音樂文化背景帶入中文R&;B,但成績也只能算是一般。相對來講,陶哲算是做得最棒的了,可惜他的歌還是少了一點味道,流行不起來。”
“說起來,陶哲也在我面前講過這個問題,他的朋友也經常抱怨他的歌老是要變換真音假聲,難度太高,在ktv裡面根本就不敢唱這種歌曲,免得丟臉。陶哲的歌,評價都很高,然而傳唱度卻不高,他為此頗為煩惱。”王大胖不由想起了與陶哲初次見面的情景。
“難唱固然是一個方面。”聽到三人的熱烈討論,一直沉默不語的蓋瑞也忍不住道,“我覺得最重要的原因,還是因為東西方發音方式的不同。”
“這是什麼意思呢?”王大胖請教道。
“你們都知道,我們漢語都是有聲調的,比如我們的國語,就有平上去入四個聲調,而一些方言,比如粵語,更是有九個聲調。正因如此,我們的語言抑揚頓挫,富於音韻變化,而由此衍生出來的音樂,自然是以封閉性的旋律音樂佔上風,對於節奏性音樂,中國人不太感冒。而西方的發音則不同,他們根本就沒有聲調這種東西,只有重音與輕音之分,因此,他們並不排斥節奏性音樂,甚至到現在,這種音樂已經成了主流。你看,像西方那些饒舌歌手唱歌,並不需要多少樂器演奏,有時候,只要隨便打幾個節拍,他們就能即興表演起來。”
“說回R&;B,大家都曉得,它的中文名字是節奏藍調,顧名思義就