第4部分(2 / 5)

小說:浮士德 作者:打死也不說

你若站著,它就等待;

你對它招呼,它就撲上身來,

你丟了東西它會找回,

而且跳下水去,只要你的手杖一麾。

浮士德

你或許說得不錯,我發現不出妖形魔態,

一切都是訓練出來。

瓦格納

狗若經過良好的訓練,

也會博得高人的喜歡。

是呀,它完全值得先生愛憐,

在學生當中要算出色的一員。

(他們走入城門)

悲劇 第一部 書齋

浮士德

(偕捲毛犬同入)

我已離開原野,

深夜籠照上空,

喚起胸中更好的精神,

頓使我感到誠惶誠恐。

心猿意馬都已收韁,

不再有任何放浪;

愛人之念頓生,

愛神之念發揚。

安靜吧,捲毛犬,不要亂跑!

你在這門檻上嗅些什麼?

快到火爐背後去臥倒,

我將最好的坐墊給你度過今宵。

你在外面山路上娛樂我們,

不住東蹦西跳,

現在作個斯文的佳賓吧,

接受我東道主人的照料。

哦,在這狹小的書齋中

重燃起柔和的燈光,

於是我的胸懷也轉光陰,

心情也自開朗。

理性之聲復發,

希望之花開放;

汕然生起對生命之流

和生命之源的渴望。

捲毛犬,切莫亂哼!

這狺狺吠聲

與包羅我整個心靈的神韻不稱。

我們見慣了這樣的人,

他們嘲笑自己不懂的事情,

甚至對美善的東西也喃喃不平,

常常困擾他們自身;

為什麼狗兒也學人一樣的呻吟?

唉,我縱然以無上的善願,

仍然感不到胸中迸射出滿足的源泉。

川流為何這麼快地枯乾,

使我們又覺得焦渴欲燃?

我對這點是飽有經驗。

不過可以彌補這種缺陷:

我們學會尊重超世的本原,

我們景慕啟示的簡篇,

這在新約聖經中出現,

別處沒有更高貴更優美的可言。

我急欲翻閱原書,

本著真誠的情愫,

把神聖的原文,

譯成親切的德語。

展開一卷古書,著手翻譯。

我寫下一句:原始有名!

寫到這兒就停頓!誰幫助我繼續前進?

這名字我不能評價過份,

如果我精神上得到正確的啟示,

必須另譯從新。

我改譯為:原始有意。

這第一行要十分仔細,

下筆切莫躁急!

這意字怎能把萬物創造化育?

應當譯成:原始有力,

可是我剛把它寫在紙上,

就已經醒悟到它並不合適。

驀然間豁然貫通,心領神會,

放心地譯作:原始有為!

捲毛犬,你要和我同居此房,

切莫狺狺,

切莫汪汪!

一個夥伴亂叫亂嚷,

就不好留在我的身旁。

我們當中有一個

必須離此他往。

我不願把客人逐放,

不過你可以自由出去,門兒開敞——

可是我看見什麼光景!

這情形是如何發生?

是幻影?還是真形?

捲毛犬變得碩大無朋!

它昂然立起,

不再是狗的姿形!

原來我帶回來一個妖精!

它大得可以與河馬比並,

眼睛冒火,獠牙森森。

哦,我已經將你認清!

對於這種下流的地獄醜類,

正好應用所羅門的咒文!

精靈

(在走廊上)

房裡囚著

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved