第55部分(2 / 4)

己的帽簷,將自己當做是空氣,沒有說任何話,主人的這句話某種意義上也可以說是正確的。對於心靈脆弱的女士,保留某些不必要的說辭是十分正當的做法,達阿埃小。姐其實想要的也不過是一個心安。

之後的旅程很是順利,他們順順利利的到達了港口,趕上了那班輪船,站在甲板上,拉烏爾不知道為什麼突然鬆了一口氣,和米契爾·巴特萊這個在一起總有一種陰森的感覺,在夜色的遮蔽下,他們沒有看到的船舷的另外一側,密密麻麻的站滿了烏鴉,如果是老人看到,一定死也不會上這艘船。

埃利克順著他看著的方向,幾乎立刻發現了,“這些全都是你的崗哨嗎,那我對他們的安全是非常放心了,只是希望,他們不會因為一些小小的意外破。壞心情。”

“當然不是!”米契爾不假思索地說,“我怎麼可能會同時控。制那麼多的鳥類,它們核桃大小的腦子裡面到底裝的什麼,你永遠都想不明白,我只需要控。制它們的高層,就能夠命令一個鳥群了,這樣可簡單得多。”

不久,船上就發生了一點小小事。故,三個男人被烏鴉追趕著,被。迫跳下了船,還好,那段海面很平靜,而且有另外的船的經過搭救了他們,不過,被烏鴉討厭,真的是讓人驚訝的一件事。從那天開始,總會有一些意外不巧地發生,當然和那位聰明的教授沒有半點明面上的聯。系,這多少有一點微妙。

所以,從那天之後,米契爾就勸著埃利克待在家中了,理由非常的充分,最近要有寒流。到來,會持續的下雪,他並不想要埃利克生病,等到春天再更加明顯一點的時候出門並不算遲。意外真的是世界上最通用完美的理由,他不會給某些人任何機會。

但是,突然有一天開始,一切都風平浪靜了,報紙上開始大片大片的報道,蘇格蘭場在破獲這件答。案上作為有多大,米契爾簡單的收拾了一個小箱子,準備出門,“看來,他們還是遇到了一點麻煩,我就知道,蘇格蘭場這群蠢貨只有把東西放在他們面前,他們才會緊緊按住,完全沒有思考的精神。看來,我還是不得不踏上旅程。”

那是這天的清晨,空氣很好,埃利克鬼使神差地起來了,看到米契爾快要出門,問道:“你又要到哪裡去,這一次不會又是幾個月不歸吧。”

米契爾戴上帽子,整了整衣服,“去救兩個人的小命,順便收回一下我寄放在別人那裡的東西,期限已經到了,如果順利的話,大概一個星期就能回來了,你等我的好訊息,我會讓烏鴉們一直送信回來的。如果可以的話,我會順便從瑞士帶手錶回來,我一直都對那裡的手藝頗為喜愛。”

話音剛落,他的身影就消失在門口,要不是衣架上少了他的東西,埃利克簡直要以為之前他看到的都只是一個錯覺而已。此時,已經春暖花開,剛剛來到五月份。

這天,夏洛克·福爾摩斯和華生到了荷蘭邁林根的一個小村鎮,住在老彼得·斯太勒開設的“大英旅館”裡。店主是一個聰明人,曾在倫敦格羅夫納旅館當過三年侍者,會說一口漂亮的英語。四日下午,在他的建議下,他們兩人一起出發,打算翻山越嶺到羅森洛依的一個小村莊去過夜。不過,他鄭重地向他們建議不要錯過半山腰上的萊辛巴。赫瀑布,可以稍微繞一些路去欣賞一番。

米契爾到達的時候剛好和他們錯過,店主人很是熱心地向他提議可以坐在這裡等候,並且詳細描述了他們見面的場景。米契爾真誠地說:“謝謝您,先生,您的描述對我很有用,我這就加快腳步去追趕他們,我想在到達羅森洛依之前,我總能趕上他們的。”

那裡確實是一個險惡的地方。融雪匯成激流,傾瀉進萬丈深淵,水花高濺,宛如房屋失火時冒出的濃煙。乳。白。色的、沸騰般的水流瀉入無底深壑,湧溢迸濺出一股激流從豁口處流下,連綿不斷的綠波發出雷鳴般巨聲傾瀉而下,濃。密而晃動的水簾經久不息地發出響聲,水花向上飛。濺,湍流與喧囂聲使人頭暈目眩。

一邊欣賞著著這壯麗的景色,夏洛克突然說:“華生,一直以來,我都在壓抑著自己的情感,可是,在此時此刻,我不得不誠實的告訴你,我喜歡你,這種情感並不是出於一位普通朋友,而是更深層次,作為愛人的角度。華生,我不得不說,在見到你之前,我從來都沒有考慮過這種可能性,但是,你是不一樣的,我希望你能夠明白。約翰。”

他的聲音壓得極低,在轟隆隆的瀑布旁邊除了華生竟然沒有第二個人聽到,他剛說完,小徑斷然終止,遊客只好原路返回。他們也只好轉身返回,華生心慌意亂,忽然看到一

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved