第159章 偵探不易做15(2 / 3)

託我向你捎信,他最近在蒙蘇的礦上幹活,工資比之前大大減少,加上蒙蘇正在持續罷工,日子格外難捱,無法嚮往日一樣寄錢過來。”

“怪不得這幾個月毫無訊息。”

洗衣工搖了搖頭:“罷工,罷工能有什麼用呢。不復工餓死的又不是老闆經理們。”

瑪麗微微擰起了眉頭。

罷工能有什麼用呢?如這位工人的母親所說,沒有了收入,資產者不會餓死,但是工人會。可饒是如此,載入史冊的罷工事件仍然數不勝數,直至二十一世紀。瑪麗知道對於一些人來說這難以理解——資產者覺得工人已經拿到工資了,這是無理取鬧;甚至有些窮人,像這位綺爾維斯·馬卡爾女士,同樣不能理解工人們放棄工資表示抗議的行為。

瑪麗只覺得無奈又悲涼。

福爾摩斯:“艾蒂安就說了這麼多,夫人。”

“你要是好心,尊貴的先生,”洗衣工說,“既然和艾蒂安是朋友,也多瞧瞧他的母親。”

瑪麗剛想開口詢問這位夫人需要什麼幫助時,福爾摩斯卻直接提起了手杖:“若是可以,夫人,請你最好考慮一下戒酒的可能。”

瑪麗:“……”

那一剎那,她立刻把即將出口的話嚥了回去。

雖然瑪麗本人也過著一旦斷更就沒飯吃的日子,但她的情況怎麼也比窮人好很多。按道理來講,幾個英鎊的施捨就足夠一名洗衣女工多買點肉補充營養——畢竟在瑪麗看來,這位夫人已經憔悴得近乎病態了。

但福爾摩斯先生的一句戒酒點醒了她。

不是每個人都期望過上更好的生活的,比起鬥爭,更多的人在走投無路時選擇沉淪。瑪麗可以當場掏出足夠的英鎊交到這位夫人手裡,但她轉頭就會兌換成酒精。

她的兒子在蒙蘇罷工,而母親卻在巴黎沉溺墮落。離開洗衣工的住處時,瑪麗只覺得心情說不出的沉重。

她見過窮人,見過幾乎一無所有的工人。但瑪麗很幸運,她的那些工人朋友們——已然成為華生夫人的摩斯坦,還有她的愛爾蘭朋友們,儘管貧窮,卻仍然活得充滿希望。至於米爾頓的工會代表希金斯更不用多說,他的女兒塵肺病難以治癒,可他本人卻依然挺直脊樑。

但他們也只是無數窮人的其中一面罷了。

“蒙蘇的情況是不是很糟糕,”瑪麗問道,“比米爾頓還要糟糕?”

“一年前你抵達米爾頓時,當地紡棉工人們的罷工剛剛開始,”福爾摩斯回應,“而蒙蘇的罷工卻持續許久了。”

“……”

瑪麗流『露』出了不忍的神『色』。

“你說需要我協助,”瑪麗說,“是否需要我前去蒙蘇?”

福爾摩斯低了低頭。

他端詳瑪麗片刻,而後開口:“如果有必要,我確實需要一名幫手。但是瑪麗,你得確定你能接受蒙蘇的環境。”

瑪麗不以為然地挑了挑眉:“我去過貧民窟,福爾摩斯先生。”

福爾摩斯:“饒是如此,你也只是見過倫敦貧民窟的區區一角,瑪麗小姐。生活在蒙蘇的工人們,過的生活可能比你所見所知的更為……原始一些。”

她言語之間帶著不平的意味,而歇洛克·福爾摩斯則以同樣的方式反擊回去。瑪麗不否認他說的沒錯,倫敦的貧民窟不能代表全世界窮人居住的地方,紅髮的愛爾蘭女士摩斯坦和她的朋友們也不能代表全部的窮人。

小鎮米爾頓的情況來自於蓋斯凱爾夫人的視角,她描述了勞資關係的矛盾,卻不見得懂得工人們的真實生活狀態。但瑪麗也讀過真實描述工人情況的書籍,她記得符拉索夫一次又一次的當眾演講,也記得高爾基筆下的童年生活。瑪麗大概能明白福爾摩斯先生所謂的“原始”是指的什麼。

“人類只有在吃飽穿暖時才會顧及體面,”瑪麗說,“我不否認有許多人短了吃穿也會心懷骨氣,就像是米爾頓的希金斯先生一樣。但更多的人沒有接觸‘體面’的機會,比起驚訝於他們的舉止,還是阻止莫里亞蒂教授更為重要。我會盡力收起自己的情緒還有……同情心的。”

福爾摩斯扯了扯嘴角,但他沒笑。

“我知道了,”偵探說,“你能有這個覺悟,很好。但我們毋須現在返回蒙蘇,巴黎的線索同樣重要。”

話是這麼說,但瑪麗高興不起來。

她其實有些生氣——不是氣福爾摩斯出言提醒,也不是氣自己幫不到窮人。這是第一次,瑪麗在考慮到詹姆斯·莫里亞蒂教授的動機

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved