第24部分(2 / 4)

條標準殊為不易。我們先是就原著反覆通讀,並背誦一些精闢的段落,不懂的地方就集體研究。然後直譯,但譯出來後仍自覺不能完全滿意。後來,我們在必要的地方試加了一種解釋性的文字,使讀者明白文章的含義。例如:《*黨宣言》第一句是“一個幽靈,*主義的幽靈,在歐洲徘徊。”(陳望道譯語)對於這句話研究時間很長,覺得怎樣譯都不甚恰當,“幽靈”在中文是貶意詞,“徘徊”亦然。於是加了一段說明文字:“有一股思潮在歐洲大陸氾濫,反動派視這股思潮為洪水猛獸,這就是*主義。”以後,我們譯的《*黨宣言》中文字油印出來了。由於當時不便公開,同時恐譯文不盡準確,只在內部傳閱學習。在以後公開發行的《*黨宣言》之前,在北京見到的油印本,可能就是這個版本。

《資本論》是鉅著。我們的思想理論水平不夠,但很想翻譯,開始是直譯,參加這個工作的有一位北大教授和德文組的同學。這個本子是最早的中文字。我因工作忙碌沒有參加譯完,但以後仍續譯成了。郭大力譯的《資本論》是在1938年,這是十幾年後的事了。我出國在歐洲還碰到參加譯《資本論》第一卷的同志,當時他還繼續在做翻譯工作。

在1921年前後,我們在亢慕義齋做翻譯工作,是因為有以下幾個有利條件:

首先是北大有大量新的西文書,可以說,北大是當時中國各大學中擁有進步書籍比較多的地方。

其次,北大有一個相當強大的外文隊伍。因當時北大對外語教學很重視,各種外語都有名教授。有的是中國名教授(楊丙辰、辜鴻銘等),有的是外國教授Volker,剛和太等。四十六年前我考進。

………【第四十九章 胡適先生二三事】………

梁實秋

胡先生是安徽徽州績溪縣人,對於他的鄉土念念不忘,他常告訴我們他的家鄉的情形。徽州是個閉塞的地方。四面皆山,地瘠民貧,山地多種茶,每逢收茶季節茶商經由水路從金華到杭州到上海求售,所以上海的徽州人特多,號稱徽幫,其勢力一度不在寧幫之下。四馬路一帶就有好幾家徽州館子。*十七八年間,有一天,胡先生特別高興,請努生光旦和我到一家徽州館吃午飯。上海的徽州館相當守舊,已經不能和新興的廣東館四川館相比,但是胡先生要我們去嚐嚐他的家鄉風味。

我們一進門,老闆一眼望到胡先生,便從櫃檯後面站起來笑臉相迎,滿口的徽州話,我們一點也聽不懂。等我們扶著欄杆上樓的時候,老闆對著後面廚房大吼一聲。我們落座之後,胡先生問我們是否聽懂了方才那一聲大吼的意義。我們當然不懂,胡先生說:“他是在喊:‘績溪老倌,多加油啊!’”原來績溪是個窮地方,難得吃油大,多加油即是特別優待老鄉之意。果然,那一餐的油不在少。有兩個菜給我的印象特別深,一個是划水魚,即紅燒青魚尾,鮮嫩無比,一個是生炒蝴蝶面,即什錦炒生面片,非常別緻。缺點是味太鹹,油太大。

徽州人聚族而居,胡先生常誇說,姓胡的、姓汪的、姓程的、姓吳的、姓葉的,大概都是徽州,或是源出於徽州。他問過汪精衛、葉恭綽,都承認他們祖上是在徽州。努生調侃地說:“胡先生,如果再擴大研究下去,我們可以說中華民族起源於徽州了。”相與拊掌大笑。

召妻季淑是績溪程氏,我在胡先生座中如遇有徽州客人,胡先生必定這樣的介紹我:“這是梁某某,我們績溪的女婿,半個徽州人。”他的記憶力特別好,他不會忘記提起我的岳家早年在北京開設的程五峰齋,那是一家在北京與胡開文齊名的筆墨店。

胡先生酒量不大,但很喜歡喝酒。有一次他的朋友結婚,請他證婚,這是他最喜歡做的事,筵席只預備了兩桌,禮畢入席,每桌備酒一壺,不到一巡而壺告罄。胡先生大呼添酒,侍者表示為難。主人連忙解釋,說新娘是TemperanceLesgus(節酒會)的會員。胡先生從懷裡掏出現洋一元交付侍者,他說:“不幹新朗新娘的事,這是我們幾個朋友今天高興,要再喝幾杯。趕快拿酒來。”主人無可奈何,只好添酒。

事實上胡先生從不鬧酒。二十年春,胡先生由滬赴平,道出青島,我們請他到青島大學演講,他下榻萬國療養院。講題是《山東在中國文化裡的地位》,就地取材,實在高明之至,對於齊魯文化的變遷,儒道思想的遞嬗,講得頭頭是道,聽眾無不歡喜。當晚青大設宴,胡先生趕快從袋裡摸出一隻大金指環給大家傳觀,上面刻著“戒酒”二字,是胡太太送給他的。

胡先生交遊廣,應酬多,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved