第36部分(4 / 4)

小說:兵鋒羅馬 作者:左思右想

號特別註明了是穀物,如果是穀物,什麼穀物?我不知道,不敢隨便生造和猜想。

書中的玉米BUG,就此總回覆了,請諒解此後這一話題不再對書評區的書友們一一回復了!

另,不同聲音的迴響——貼出書友攝走他鄉的帖子:玉米和馬鈴薯都是發現美洲之後才傳到各地去的,不過最先發現美洲的不是哥倫布,而是大明王朝。而大明王朝的玉米和馬鈴薯。現在歷史上是傳教士帶去的,其實是大明商人自己從美洲帶到大明的,不過這方面資料很少,難以考正。義大利發表一本,中國人發現了世界,這本書記載了大明王朝發現美洲,澳洲。還有英國發表一本什麼,我忘記了。

貼出書友獅子抓小球的帖子(昨,4月22日):CORN在古英語中泛指穀物。大麥小麥燕麥。。。不管什麼穀物都用CORN來統稱。

於是我去搜了一下corn學習一下:翻譯為玉米;穀物;人名科恩等等。我想我大約猜明白了看的翻譯書作者為什麼翻譯成玉米了,這是代指了所有的穀物,那具體是小麥大麥燕麥還是什麼?我不知道。所以還是用玉米來代替了。難怪他翻譯的玉米後面專門用括號註明了穀物兩字。也許大約可能或者他也不知道當時的穀物具體是什麼,穀物很多種類,究竟哪一種?書中並沒有特別說明和解釋。

玉米BUG的帖子置頂很久了,將會讓�

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved