眼睛,神情似乎是驚訝而非驚慌。
〃那是……〃他說道,語調變了另一個樣,〃是誰在那裡?〃
〃我是警察。請你過來。〃
正常的神智再度歸位。他的態度變得強硬起來,表情變得暴躁和輕蔑;他退縮瞪視,但舉止依然毫不驚慌。甚至他方才的愉悅之情仍隱然可見。他拎起提燈,一面曳步前進,一面低聲嘀咕,脖子還左右擺動不已。我看見一張骨瘦如柴的臉龐,臉上滿是皺紋,紅色面皰甚至蔓延到高高的鼻尖上;他的面容嚴峻,眼鏡垂落於鼻樑上,他歪著頭仰望我,瞪著我的眼睛周遭則繃出皺紋來。此刻,他正在生自己悶氣。
BOOK。←虹←橋書←吧←
第9節:第二章哈倫·拉希德的妻子(3)
〃哦,你是,是什麼來著〃他以迂迴的諷刺方式詢問。然後開始搖頭晃腦,彷彿曖昧的猜疑已獲得證實,接著就清起嗓子來。〃請教一下,這是在開什麼玩笑,你這是非法入侵吧你是打哪兒來的開什麼玩笑嘛!〃
〃省省吧,〃我說道。〃這裡今晚發生了什麼事〃
〃這裡〃他追問道,彷彿是我改變了話題似的。〃這裡沒事啊。除非那些不宜刊印在目錄上的木乃伊,從它們可憎的棺材裡逃出來了……不過,我可沒看到它們。為什麼問沒事啊。〃
〃你叫做普恩,是不是好吧。你想要被安上綁架罪名嗎不想的話,就告訴我那個一小時以前在這裡戴著框邊眼鏡的高個兒老頭怎麼了〃我正要提起假絡腮鬍之時,突然感到一股噁心。〃你把他怎麼樣了〃
他發出狐疑的聲音,其中還夾雜著嘶啞的歡笑聲。這時他瞪著我的眼神中,其蔑視之情似乎緩和了下來。
〃你瘋了,老兄,〃普恩先生坦率地說道。〃瞧,你還沒去過〃狗和鴨〃(Dog and Duck)那區繞一繞吧,喂,對不對〃戴著什麼來著的高個兒老頭……〃噢,我現在是很客氣地跟你說!喂,拜託!告訴你,老兄:你還是回家去吧,好好睡個覺。〃
我把我的手放在他的肩頭上。我暗自納悶,是不是我還沒瘋,所以才想把他瘦巴巴的脖子扭斷。
〃很好,那麼,我們可以以謀殺罪名起訴了,〃我說道。〃最起碼,你要和我走一趟警局。〃
他的防線當場崩潰,聲音也變得尖銳起來。
〃喂,等一下,我說……且慢!我又沒犯法。〃
〃這裡今晚發生了什麼事〃
〃沒事!打從我10點鐘關起門之後,就沒有人待在這裡了!〃(最糟糕的是,這話聽起來像是真話。)
〃今晚11點的時候,這裡舉辦一個私人展示會,或是類似的聚會……不是嗎〃
光線似乎給了他掙脫的希望。
〃喔,那個啊!那件事啊!你幹嘛不早說呢〃他變得幹勁十足。〃是的,本來是有這麼一個展示會;但後來沒了,取消了。(喂,我說啊,長腿老哥,我給您賠不是,無意冒犯,真的!)是的,他們是打算要看一些東西,而且伊林渥斯博士本人也要來這裡檢視它們。這個展示會有多重要你就知道了。不料在今天的最後關頭,韋德先生……是那位年歲較長的先生……你該不是打算從他那兒討一頓結結實實的罵吧!是那位老先生,不是年輕的韋德先生……他必須出城一趟。所以今天下午就取消了。事實就是這樣。根本沒有人在這裡。〃
〃或許吧。無所謂,把燈開啟,我要四周檢視一下。〃
〃樂意之至,〃普恩得意地咯咯發笑。他看著我。〃我們之間,來個開誠佈公吧,你以為這裡發生了什麼事有人抱怨嗎〃我遲疑了一下,他便得意洋洋地乘勝追擊。〃沒有,沒人抱怨,嗯哎呀,我說嘛!既然沒人提出申訴,那你是領人薪水來幹非法入侵的勾當啊〃
〃你是拿人薪水,〃我說道,〃在夜半繞著貨箱跳舞啊那箱子裡面是什麼〃
〃那箱子裡面沒東西啊,〃他搖著頭,以嚴肅但欣喜的口氣表示。〃我知道你一定懷疑那裡面裝了個死掉的男人,其實啊,裡面甚至連個死掉的女人也沒有。我只是在說笑。那箱子裡頭沒有東西!〃
在我弄清楚怎麼回事之前,他已經一邊晃著手上的提燈,一邊溫吞吞地走入黑暗中,然後在樓梯的另一側消失無蹤。接著響起一連串的咔噠聲,隨即在天花板沿牆的飛簷處快速亮起一道柔和的光線。隱藏的燈泡發出類似月光的和藹白熱光,照亮了大廳。
燈火通明之下,這地方並未因此而減少詭異的氣氛。大廳極其遼闊高聳,地板鋪滿了大理石,還有兩排