第1部分(2 / 4)

小說:論語力 作者:孤獨半圓

2008年春

合作之約(1)

2007年5月10日,于丹結束了世界孔子學院京都高峰論壇的演講,我請她乘###來到東京。在皇宮護城河邊,于丹和我一邊攝影,一邊展開了交流。

于丹問:“大哥,你的博士論文是什麼內容呀?”

我回答說:“我在日本上智大學新聞專業的博士論文為《論語、孔子與大眾傳播》。”

于丹高興地說:“好啊,大哥,你創出《論語》大眾傳播理論,我是《論語》普及的實踐者。”

我回答:“不敢,不敢!作為孔家後人,我想跟您合作搞《論語》,先把在日本暢銷的中、英、日三種語言對譯的《論語》在國內出版,咱們共同合作可以嗎?”

于丹笑答:“好啊!”

我說:“我想請你來加工潤色中文,我來整理日語,讓日本儒商北尾來校對英文。”

于丹說:“那好,我們完成之後,再請中華書局的老編輯來潤色加工,那不就出來了嗎?”

在中華書局李巖社長和顧青副總編輯的關照下,得以編輯出版,並將在###主席訪日時赴早稻田大學演講之後,由山東旅遊局贈送給早大孔子學院。

自去年2月起我就開始翻譯于丹的《〈論語〉心得》,其實越容易的東西越難翻,越通俗的文章越難譯,把口語體的于丹講演譯給日本人,既要貼切又得入目,讓人回味無窮、感悟更深,這是我遲遲不能交稿的最大原因。費時近一年,輾轉經五六位專家更正修改,最後,12月進印廠印刷出版。

12月19日,我陪荒井議員訪問山東時,講談社來電:“封面書名已定,使用日本最流行的一個詞‘超’……”因我的日本手機在中國不能用,日方無法聯絡上,於是我擅自決定以“超論語”為書名,並解釋“心得”一詞,中日文意思有差別,請于丹教授給予許可和諒解。

待我傳達給於丹教授,于丹大吃一驚:“不行啊,大哥,你要折殺我!快改,我不管日本人解釋什麼是特別論語的意思,我通不過!”

一聽到此,又問出版社,封面已印一半,無法改變。

不行,事關重大,我與荒井先生商量對策,最後兩人異口同聲:“論語力”,論語就是力量,也是人們的指導力,攻心力。一拍即合,我便通知日本講談社改好,又告于丹得到認可。

荒井回日本後,即邀請于丹今年1月訪日,我親自到北京日本大使館給小松總領事遞上所有資料,一路綠燈,于丹一行三人順利成行。

其實,于丹教授此次東瀛之行的最大“亮點”,當屬在早稻田大學的演講,這個公開對社會開放的演講,只有來訪的元首級人物才有資格。正是于丹的《論語力》轟動了整個早稻田大學,校方才特別安排她為孔子學院開院做紀念講演。第二是1月30日受到日本首相福田康夫的接見。稱其為“亮點”,不在於福田康夫官居首相之位,而在於上任不久就前去訪問中國曲阜的這位首相對中國古典文化的欣賞和認同,並對於丹倍加讚美和尊敬。

福田非常誠懇地對於丹教授說:“像我這樣年紀的日本人,大都熟悉《論語》中的許多內容,我們小時候都學過《論語》。《論語》無論對於中國人還是日本人來說,在當前都非常需要,希望您今後經常來日本交流。”

二、佐佐木點火

1月30日,于丹對福田首相說:“在秋田的鄉間我遇到了教過40年《論語》的老師,接觸到兩個女孩子,她們說在中學就學過《論語》。又見到一位眼科醫院的院長,他拿出自己收藏的《論語》,是上世紀30年代出版的,一直儲存著,讓我好感動。”

為于丹點起“秋田熱”之火的佐佐木先生這樣寫道:“于丹教授在日本的秋田‘論語講堂’上,確實讓我們日本聽眾大開眼界。親眼目睹年輕美貌的北京師範大學教授的風采,聽眾們課後都紛紛表示彷彿是在聽天降仙女的特別授課,但現實卻又讓他們真正體驗到聽於教授講解東方先哲思想如同醍醐灌頂。”

授課期間,每當看到于丹教授寫在黑板上的白色粉筆字將要被擦掉的時候,很多人都不由得想到“啊,太可惜了!應該讓于丹教授寫在紙上才對的……”我則想到了:“應該出一本于丹訪日文集,留傳百年,也許價值更大。”

于丹教授的話透過孔健先生的翻譯,得以忠實地轉達,雖然在其語言深處還暗示著更深的含義,但仍然有著一種直擊我們的心靈的力量。這就是于丹教授的《論語力》!因此,我們決定為于丹在秋田百年老校的

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved