第388章 荷蘭的美(1 / 3)

小說:警婲槑 作者:炫紫

平果的女兒平涵涵自幼聰明伶俐,十六歲花季考上了日本早稻田大學。本科畢業後獲得了歐盟一個專案的全額獎學金,兩年時間學習歐洲文化,即將獲得雙碩士學位。

所以,平果的第一站是去荷蘭格羅寧根大學。

荷蘭是一個母語與官方用語均為荷蘭語的國家,然而近年來在大多數以英語為第一外語的中國留學生裡,荷蘭卻漸趨成為留學目的國的熱門,為什麼呢?

女兒平涵涵說,這是因為荷蘭的國際化程度特別高,英文課程幾乎覆蓋了整個荷蘭教育體系,加上諸多國際化大企業集團紛紛落戶於荷蘭。

接著,平涵涵結合自己留荷經歷,談起她眼中的荷蘭英語環境。

“95%的國民能講英語”大概是每一位中國學生在詢問時得到的說法。但依舊非常模糊。平涵涵提出了一個“硬環境”與一個“軟環境”兩個概念進行闡述。

所謂硬環境,是指學校提供的英文課程的水平如何,即課堂上的英語,包括教師水平、課程內容。

所謂軟環境,是指課堂外的語言環境,平時生活購物、社交娛樂所接觸到的環境。

課堂上的英語很不錯,講師們嘴裡抖落出來的單詞可以說都是擲地有聲的。

難怪與英國僅有一個北海之隔。有些老師雖然帶點口音,但可接受。尤其當學習任務已集中在專業課上而非雅思語言時,人的各方面積極因素都會調動起來,比如平涵涵學的歐洲文化,涉及到更多專業的東西時,英語不過只是工具而已。

專業課的英文教材都是大大的磚頭塊,足夠慢慢消磨了。

所以在荷蘭,反爾會珍惜上課時與老師英語交流的機會,而課後沒有什麼英語電視、報紙的情況下,會自然的把精力用於啃嚼書本。

如果有一定中文基礎的外國人來到廣東留學,也許周圍本地同學的普通話比較普通,甚至習慣性的講粵語方言,你肯定會困惑。但是課堂上教授的普通話水平絕對一流,不妨礙你的學習。

從課堂出來,便進入了語言的軟環境裡,樓道里的指示標識全是荷蘭語,校刊、雜誌也是荷語,經過身旁的聊得眉飛色舞正起勁的荷蘭學生嘴裡蹦躂出來的也是聽不懂的“鳥語”。

這一個現象,越是發達國家,人口組成越是多民族、多元化,白人、黃人、黑人,歐洲、亞洲、非洲、美洲都會見到,可能都是該國公民,且已定居好幾代人了。

從而越是族群多樣化,該國的國語便越是有“堅不可摧”的力量。

剛到荷蘭時,以為人家看到亞洲面孔便會主動用英語交談,想錯了,與相同一類的面孔的荷蘭人很多很多。當對方確定不了我到底是不是荷蘭人的時候,條件反射,定用荷語,以示禮貌,避免尷尬。

因為這種條件反射,樓下空地上玩耍著的牙牙學語的幼童也會直接用荷語跟你打招呼。

相對而言,在中國,如果在街上碰到一個金髮碧眼的老外或是一個黑人,90%不會是中國人,所以條件反射,我們會熱情的送上一句“hello”!

如此一來,大家對荷蘭語言環境有了一點畫面感。荷語如同一張隱形的薄紙罩在人周圍,無處不在。

想跟人用英文聊聊天變得不那麼自然,似乎每次都成了一種正式對話。

電梯間遇到陌生人聊聊今天糟糕的天氣,在大街上碰見漂亮mm調侃兩句、說幾句帶點顏色的笑話,在超市裡跟收銀員mm搭一下訕、說幾個不帶顏色的段子,或是遇到一個遛狗的主婦閒扯幾句,此類情況在荷蘭幾乎完全不大發生。

所以,中國留學生時常會產生“英語是我的母語”的錯覺,簡直成為了救命稻草。

可以理解,在中國從小到大都有英語課,都有良好的英語學習環境。

荷蘭出版的各類書籍、雜誌、電視,每週寄到家裡郵箱的廣告彩頁、宣傳冊、信函統統都是荷蘭文。

如同,學過漢語簡體字的老外去到香港隨手拿起報紙上的方塊字,感覺十分親切,細讀起來全是繁體字,實際什麼也沒看明白一樣。

這就是荷蘭英語軟環境的現狀。

在歐洲的中國留學生將歐洲當作了中國,英語就是普通話,荷語、德語、法語等統統都是方言。呵呵。

只不過,平涵涵是一個從內地到日本再到歐洲的只會說普通話中文、日語、英文的普通人而已,看著荷蘭人操著流利英語,心生羨慕,自然刻苦訓練荷蘭語和法語。

在阿姆斯特丹郊外,荷蘭的馬路是名副

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved