第5部分(3 / 4)

小說:馬可-波羅遊記 作者:津夏

兄,論文筆,它堪稱世界最佳。書裡的騎士也吃飯,睡在床上,死在床上,臨死前也立遺囑,還有其他事情。這些都是其他此類書所缺少的。儘管如此,作者故意編造這些亂七八糟的故事,還是應該罰他終生做划船苦役。你把它拿回家去看看,就知道我對你說的這些都是千真萬確的了。”

“是這樣,”理髮師說,“不過,剩下的這些小書怎麼辦呢?”

神甫說:“這些書不會是騎士小說,大概是詩集。”說著他開啟一本,是豪爾赫·德蒙特馬約爾的《迪亞娜》,就說恐怕其他的也都是這類書。

“這些書不必像其他書那樣都燒掉,它不像騎士小說那樣害人或者將要害人,都是些供消遣的書,不會坑害其他人。”

外甥女說:“哦,大人,您完全可以下令像對其他書一樣把這些書都燒掉。否則過不了多久,我舅舅洽好騎士病後,讀這些書,又會心血來潮地想當牧人,遊歷森林和草原,邊唱邊伴奏,或者更糟糕,想當詩人,那病就沒法治了,而且還傳染呢。”

“小姐說得對,”神甫說,“最好提前解除這種不幸和危險。咱們就先從蒙特馬約爾的《迪亞娜》下手吧。我覺得書可以不燒,不過,所有關於仙姑費麗西亞和魔水的內容以及大部分長詩都得刪掉,適當保留散文,這樣它仍然不失為此類小說中的一流作品。”

“接著這本又是《迪麗娜》,題為《薩拉曼卡人續集》,”理髮師說,“另一本也叫《迪亞娜》,作者是吉爾·波羅。”

“薩拉曼卡人的那本,讓它跟著那些該扔到畜欄去的書一起去充數吧。”神甫說,“吉爾·波羅的那本要當作阿波羅的作品儲存起來。咱們得快點,老兄,時間不早了。”

“這本書,”理髮師說著開啟了另一本書,“是撒丁島人安東尼奧·德洛弗拉索寫的《愛運女神十書》。”

“我憑我的教職發誓,”神甫說,“自從有了阿波羅、繆斯和詩人以來,從沒有任何著作像這部書這樣既有趣又荒誕。由此說來,它也是所有這類書中最優秀絕世之作。沒讀過這部書,就等於沒有讀過任何有趣的東西。給我吧,老兄,這比給我一件佛羅倫薩呢絨教士服還珍貴呢。”

神甫極其高興地把書放在一旁。理髮師又繼續說道:“後面這幾本是《伊比利亞牧人》、《草地仙女》和《情嫉醒悟》。”

神甫說:“沒別的,把它們都交給女管家。別問我為什麼,否則就說個沒完了。”

“下面這本是《菲利達牧人》。”

“那不是收人,”神甫說,“而是個謹小慎微的大臣。把它當成珍品收藏起來。”

“這部大書名為《詩庫舉要》。”理髮師說。

神甫說:“詩不多,所以很珍貴,不過要從這部書的精華里剔除糟粕。這個作者是我的朋友。看在他還寫過一些如史詩一般高尚的著作份上,就把這本書留下吧。”

“這本是《洛佩斯·馬爾多納多詩歌集》。”理髮師接著說。

“這本書的作者也是我的好朋友。他的詩一經他口,就傾倒聽者。他朗誦的聲調十分和婉,很迷人。就是田園詩長了些,不過好東西不怕長。把它和挑出來的那兒本放在一起。旁邊那本是什麼?”

“是米格爾·德·塞萬提斯的《加拉特亞》。”理髮師說。

“這個塞萬提斯是我多年的至交。我知道他最有體會的不是詩,而是不幸。他的書有所創新,有所啟示,卻不做結論。不過,得等等第二部,他說過要續寫的。也許修改以後,現在反對他的那些人能夠諒解他。現在,你先把這本書鎖在你家。”

“我很高興,老兄。”理髮師說,“這兒有三本放在一起了。它們是唐阿隆索·德阿爾西利亞的《阿拉烏加人》、科爾多瓦的陪審員胡安·魯福的《澳大科亞人》和巴倫西亞詩人克里斯托瓦爾·德比魯埃斯的《蒙塞拉特》。”

“這三本書,”神甫說,“是西班牙語裡最優秀的史詩,可以同義大利最著名的史詩媲美,把它作為西班牙詩歌最珍貴的詩歌遺產儲存起來。”

神甫已沒心思再看其它書,想把剩下的所有書都燒掉。可這時理髮師又開啟了一本,是《天使的眼淚》。

“如果把這本書燒了,我倒要流眼淚呢。”神甫說,“這個作者是西班牙乃至全世界最著名的詩人之一。他曾翻譯過奧維德的幾個神話故事,譯得非常通順。”

第七章 我們的好騎士唐吉訶德第二次出征

這時,忽聽唐吉訶德咆哮起來:

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved