“昆圖斯·潑狄烏斯曾說,你是愷撒最寵愛的人。”
“那是潑狄烏斯在誇大其詞。”
“我還以為愷撒是你的叔伯兄弟或者其他的直系親屬呢,有時候,他在做夢時都會叫你的名字,”阿格里帕想用這席話打消前面自己那些草率的話造成的不良影響,“你到這裡有一段日子了?”
。 想看書來
十月馬 第七章(8)
“沒錯,已經在此過了兩天了。”
“可否邀請你明日到舍下一聚。我們雖然並不富裕,食物也很平常,但我們非常期待你的賞光。”
待到第二天與阿格里帕相見時,渥大維才知道,阿格里帕所謂的“我們”是指自己和一位二十五六歲的紅頭髮皮森丁軍事護民官昆圖斯·薩爾維狄厄努斯·盧孚斯。
薩爾維狄厄努斯好奇地上下打量著渥大維。“每個人都在談論你,”他邊從椅子上把那些軍事器械碎片撥到地面上,邊給渥大維騰位子。
“談論我?為什麼?”渥大維倚在這張以前從未見過的長椅上問道。
“首先,你是愷撒新寵。其次,我的長官潑狄烏斯說你的身子很弱———既不能騎馬,更不能履行軍事任務。”薩爾維狄厄努斯解釋道。
一名侍者端上了食物:一大鍋燉野味、一盆鹹肉與鷹嘴豆煮的濃湯、適量的麵包和橄欖油、加上一大碟上乘的鮮橄欖。
“你多吃點。”薩爾維狄厄努斯邊狼吞虎嚥,邊招呼渥大維道。
“我的食慾不佳。”渥大維有點不客氣地說道。
阿格里帕露齒笑了笑,開始往渥大維酒杯裡倒酒。看到渥大維輕輕抿了一口就放下了杯子,阿格里帕笑得更厲害了:“你對我的酒沒興趣?”
“我向來不勝酒力,愷撒也跟我一樣。”
“你與愷撒太相似了,真好玩!”阿格里帕說。
渥大維的臉紅了起來:“是嗎?我真的像他?”
“不錯,我能數出許多個你與愷撒的相似點,而這些都是昆圖斯·潑狄烏斯身上沒有的特徵,而且你天生有一種貴族氣質。”
“我和昆圖斯·潑狄烏斯的教養有天淵之別,”渥大維解釋,“老潑狄烏斯的父親是一名坎帕尼亞貴族,所以他從小在那兒長大。而我則一直生活在羅馬。我的父親在幾年前就去世了,我的繼父是盧基烏斯·馬爾基烏斯·菲利普斯。”
聽渥大維說出菲利普斯的大名,那兩位不禁對渥大維肅然起敬起來。
“一個伊壁鳩魯主義者,”學識比年輕的阿格里帕淵博的薩爾維狄厄努斯說道,“曾經當過羅馬執政官,怪不得你有當高階將領的氣魄呢!”
渥大維尷尬地說:“呃!可是我母親卻不這麼想,她總是擔心我一離開她,就會性命不保。我繼父也許是徹頭徹尾的伊壁鳩魯派追隨者,可我與他在信仰方面卻截然不同。”渥大維掃視他們所居住這間破敗而混亂的屋子說。“我真羨慕你們,”他幽幽嘆了一口氣說道,“一個男子被人們形容為弱不禁風總不是件令人痛快的事。”
“今天過得開心嗎?”當他的私人伴侶從外面回來時,愷撒問道。他已經意識到自己平時幾乎沒有留下足夠的時間供渥大維自由支配。
“當然,我過得很開心,不過透過今天的聚會,我才知道自己多麼與眾不同。”
“你是指哪些方面?渥大維?”
“呵!我的錢袋裡裝滿了錢,我所需要的東西也應有盡有,更讓大家羨慕的是:我還擁有愷撒對我的恩寵。”渥大維不假思索地答道,“不過,雖然阿格里帕和薩爾維狄厄努斯既沒有錢也未得到你的青睞,我倒覺得他們是兩個可交往的人。”
“如果真如你所言,我倒想給他們表現的機會。你覺得我帶他們去入侵安息王國怎麼樣?”
“那當然好!不過你還是自己作決定吧,愷撒!既然在你離開羅馬後,以我現在的資歷還不配充當你的代理人為你監管羅馬,那你最好把我也帶在身邊吧!”
“你真的想追隨我去安息?你要知道這一路上都會風塵僕僕!”
“我早聽你說過了,不過我還是想試試看自己到底能否適應那樣的征戰生涯。”
“那個薩爾維狄烏斯我有印象。他曾在蒙達一役中統領騎兵戰鬥,結果因赫赫戰功被授予九枚金質獎章。從長相和性格來看,他應該是典型的皮森丁人———英勇善戰,有卓越的指揮才能,擅長軍事謀略。而那個阿格里帕我暫時還不知道該如何安置他,不過在我們出發的那天早晨,你叫他到