一一我們的新奇而美麗的水生火絨草。
一叢蒼老的錯節盤繞的溼地赤楊,樹幹形如喬木,生長在池水的邊緣。不久,我就找到了一個“安樂椅”一一一條低低的懸空橫在水面上的粗大樹枝,歇息了好半晌,欣賞著那令人喜出望外的罕有的美麗景色。
棕柳鶯是高沼地帶的常見歌手,現在多起來了,這兒比英國其他地方更多;有兩三隻正在離我腦袋幾英尺遠的赤楊樹葉間掠過,至少有十多隻在聽得見的地方鳴囀,或遠或近地喈喈而鳴,它們的聲音在這僻靜之處聽起來響亮得出奇。聽著這不絕於耳的啼鳴,使我想起了沃德.福勒的話:怡人的季節給人帶來新的生機和希望;而棕柳鶯嘹亮的歌聲又給這話添上了一個有力的證明。我竭力追憶整段文字,我對自己說,為了充分進入作者所表達的感情,知道作者不可移易的確切措辭有時是必不可少的。記不起確切的措辭了,我就重新諦聽鳥聲,靜觀面前一片紅色和奶白色的穗狀花序,然後再看看它後面大塊大塊的火紅色的荊豆花,以及其他草木。我正設法讓我的注意力滯留在這些外界景物上,毅然決然地堵住我內心的一種無�