如此,竟讓現場的英國媒體,對汪萩在曼聯隊的前景,看好了幾分。由此可見,語言問題,確實是外來球員融入新環境的一個大問題。
輪了好幾輪,才有一家來自中國的媒體,爭取到了提問權,只聽他用比汪萩流利得多的英語說道,“汪萩你好,我是來自《體壇週報》的記者,做為近幾年第一位登陸英超的中國球員,你對自己是怎麼看的?”
第162章 請用中文提問
(特別感覺書友“北堤書蟲”的慷慨打賞!)《體壇週報》的記者的提問,讓汪萩一愣,什麼叫“對自己怎麼看?”
轉念一想,汪萩就明白了這個記者如此提問的深層含義。
不知道是因為傳統,還是因為別的什麼,中國隊看待問題的方式,比歐美國家,都要多幾個彎兒,多些道道兒。
就拿他登陸英超來說,這本來是一次再普通、正常不過的足球市場內的一次轉會行為,但是,中國,偏硬要給它加上其他諸如“為國爭光”之類的、包含政治意味的意義。
就拿《體壇週報》的這個記者的提問一樣,如果換成歐洲的球員,可能會有一說一的回答“不管在哪裡,我都要好好踢球”,換成出身中國的汪萩,就不能這樣回答了。
汪萩要是偏要這麼回答,別人也拿他沒有辦法,但是私底下,勢必要詆譭他“不懂感恩”、“心裡沒有祖國”。
汪萩自己對這種把簡單的市場行為,偏要應加上政治含義的行為,是很不感冒的,而且現在也和前些年不一樣了,網路社交媒體的發達,讓球員自己也擁有了可以把媒