僕人 兩位先生,我家主人安東尼奧在家裡要請兩位過去談談。
薩拉里諾 我們正在到處找他呢。
杜伯爾上。
薩萊尼奧 又是一個他的族中人來啦;世上再也找不到第三個像他們這樣的人,除非魔鬼自己也變成了猶太人。
(薩萊尼奧、薩拉里諾及僕人下。)
夏洛克 啊,杜伯爾!熱那亞有什麼訊息?你有沒有找到我的女兒?
杜伯爾 我所到的地方,往往聽見人家說起她,可是總找不到她。
夏洛克 哎呀,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢買來的那顆金剛鑽也丟啦!咒詛到現在才降落到咱們民族頭上;我到現在才覺得它的厲害。那一顆金剛鑽就是兩千塊錢,還有別的貴重的貴重的珠寶。我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上;我希望她就在我的腳下入土安葬,那些銀錢都放在她的棺材裡!不知道他們的下落嗎?哼,我不知道為了尋訪他們,又花去了多少錢。你這你這——損失上再加損失!賊子偷了這麼多走了,還要花這麼多去尋訪賊子,結果仍舊是一無所得,出不了這一口怨氣。只有我一個人倒黴,只有我一個人嘆氣,只有我一個人流眼淚!
杜伯爾 倒黴的不單是你一個人。我在熱那亞聽人家說,安東尼奧——
夏洛克 什麼?什麼?什麼?他也倒了黴嗎?他也倒了黴嗎?
杜伯爾 ——有一艘從特里坡利斯來的大船,在途中觸礁。
夏洛克 謝謝上帝!謝謝上帝!是真的嗎?是真的嗎?
杜伯爾 我曾經跟幾個從那船上出險的水手談過話。
夏洛克 謝謝你,好杜伯爾。好訊息,好訊息!哈哈!什麼地方?在熱那亞嗎?
杜伯爾 聽說你的女兒在熱那亞一個晚上花去八十塊錢。
夏洛克 你把一把刀戳進我心裡!我再也瞧不見我的銀子啦!一下子就是八十塊錢!八十塊錢!
杜伯爾 有幾個安東尼奧的債主跟我同路到威尼斯來,他們肯定地說他這次一定要破產。
夏洛克 我很高興。我要擺佈擺佈他;我要叫他知道些厲害。我很高興。
杜伯爾 有一個人給我看一個指環,說是你女兒拿它向他買了一頭猴子。
夏洛克 該死該死!杜伯爾,你提起這件事,真叫我心裡難過;那是我的綠玉指環,是我的妻子莉婭在我們沒有結婚的時候送給我的;即使人家把一大群猴子來向我交換,我也不願把它給人。
杜伯爾 可是安東尼奧這次一定完了。
夏洛克 對了,這是真的,一點不錯。去,杜伯爾,現在離開借約滿期還有半個月,你先給我到衙門裡走動走動,花費幾個錢。要是他愆了約,我要挖出他的心來;只要威尼斯沒有他,生意買賣全憑我一句話了。去,去,杜伯爾,咱們在會堂裡見面。好杜伯爾,去吧;會堂裡再見,杜伯爾。(各下。)
第二場 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室
巴薩尼奧,鮑西婭,葛萊西安諾、尼莉莎及侍從等上。
鮑西婭 請您不要太急,停一兩天再賭運氣吧;因為要是您選得不對,咱們就不能再在一塊兒,所以請您暫時緩一下吧。我心裡彷彿有一種什麼感覺——可是那不是愛情——告訴我我不願失去您;您一定也知道,嫌憎是不會向人說這種話的。一個女孩兒家本來不該信口說話,可是唯恐您不能懂得我的意思,我真想留您在這兒住上一兩個月,然後再讓您為我冒險一試。我可以教您怎樣選才不會有錯;可是這樣我就要違犯了誓言,那是斷斷不可的;然而那樣您也許會選錯;要是您選錯了,您一定會使我起了一個有罪的願望,懊悔我不該為了不敢背誓而忍心讓您失望。頂可惱的是您這一雙眼睛,它們已經瞧透了我的心,把我分成兩半:半個我是您的,還有那半個我也是您的——不,我的意思是說那半個我是我的,可是既然是我的,也就是您的,所以整個兒的我都是您的。唉!都是這些無聊的世俗禮法,使人們不能享受他們合法的權利;所以我雖然是您的,卻又不是您的。要是結果真是這樣,造孽的是那命運,不是我。我說得太嚕囌了,可是我的目的是要儘量拖延時間,不放您馬上就去選擇。
巴薩尼奧 讓我選吧;我現在這樣提心吊膽,才像給人拷問一樣受罪呢。
鮑西婭 給人拷問,巴薩尼奧!那麼您給我招認出來,在您的愛情之中,隱藏著什麼奸謀?
巴薩尼奧 沒有什麼奸謀,我只是有點懷疑憂懼,但恐