斯基明白他要和她單獨在一起,於是,略略轉向他,他觸了觸帽邊;但是弗龍斯基卻對安娜…阿爾卡季耶夫娜說:
“希望獲得登門拜訪的榮幸。”
阿列克謝…亞歷山德羅維奇用疲倦的眼睛瞥了弗龍斯基一眼。
“歡迎,”他冷淡地說。“我們每星期一招待客人。”隨後,完全撇開弗龍斯基,他對他妻子說:“巧極了,我恰好有半個鐘頭的空餘時間來接你,這樣我就可以表一表我的柔情,”他用同樣戲謔的口吻繼續說。
“你把你的柔情看得太了不起了,我簡直不能領受囉,”她用同樣的戲謔口吻說,不由自主地傾聽著走在他們後面的弗龍斯基的腳步聲。“但是那和我有什麼相干嗎?”她暗自說,於是開口問她丈夫她不在時謝廖沙可好。
“啊,好得很呢!Mariette①說他很可愛,而且……很抱歉,我一定會使你傷心……他可並沒有因為你不在而感到寂寞,像你丈夫那樣。但是再說聲merci②,親愛的,因為你賜給我一天的時間。我們的親愛的‘茶炊’會高興得很哩。(他常把那位馳名於社交界的利季婭…伊萬諾夫伯爵夫人叫作‘茶炊’,因為她老是興奮地聒噪不休。)她屢次問起你。你知道,如果我可以冒昧奉勸你的話,你今天該去看看她。你知道她多麼關懷人啊。就是現在,她除了操心自己的事情以外,她老是關心著奧布隆斯基夫婦和解的事。”——
①法語:瑪利埃特。