戰後,港臺又湧現更貼近民眾的新武俠,將中醫中的經脈、穴道,以及眾多玄之又玄的傳統文化,融入到了小說裡。
但是,備家的武俠小說,設定混亂,哪怕是金庸、古龍的小說,也沒有完善的武掌設定體系。
所以,很多的外國武俠愛好者看來,武俠中的內力、經脈、穴道之類的設定,是如此複雜,令人難以理解。
而如果,有一份系統化整理武俠設定的核心設定集,向世界釋出。那麼,對於中國的俠文化理解不夠的海外讀者,也能夠透過這一個設定集,大體自勺瞭解武俠的設定精神!
武俠只有被人淺顯易懂的理解,才能夠成為主流的文化。
江山雪激動道:“偶像,武俠小說遲早能夠成為世界主流文化!”
張少傑笑了笑道:“中國的文化總是含蓄,小說裡,武俠、仙俠小說,設定也是比較寫意,並不嚴謹、科學。西方人,則喜歡設定好一套規則,人物的實力、技能、升級規則,一清二楚。我希望,將來透過制定《大唐核心規則》去完善、解釋整個武俠文化的核心設定原理。這樣的嚴謹的工程,並非是一人之力可以完成的!所以,我才希望,召集更多的人,共同完成這個專案…….具體規劃,我已經寫成了一份策劃書,郵寄過去了,用不了幾天,即可收到!”
1982年5月25日的時候,張少傑開始讓《大唐》同人官方組織牽頭,組織一些“大唐鐵桿”們,進行總結歸納“大唐”的玄幻武俠體系的核心規則。
核心規則分為,武學設定、地理設定、歷史設定、人物設定等等一系列的規則。
武學設定中,詳細歸納了經脈、丹田、真氣、穴道等等各種關鍵性的名詞,以及後天、先天之類的境界。
並且分出了門閥、佛門、道家、魔門、寒門等等不同的人物陣營。
地理設定,大多數參考隋唐時期的地理、山川的概貌。
不過,卻更多了一些《大唐雙龍傳》小說裡面的地理位置。
人物設定,小說裡面的人物,皆有特定的屬性。
而資深愛好者,也可以根據核心規則,自己設定官方之外的人物。
隨著《’大唐雙龍傳’核心規則書》,在臺灣、香港、日本、新加坡等地進行了宣傳之後。迅速引發了眾人的愛好者,不斷的參與進來。
因為參與人數太多,張少傑只好建立了一份《大唐規則書》的雜誌。這份雜誌,分為中文版、日文版不同的兩個版本。
《大唐規則書》中文版,由香港天下出版社籌建,在香港、新加坡、臺灣三地發行,接受《大唐》的各種相關投稿。
日文版《大唐規則書》雜誌授權德間書店籌建,接受日本的《大唐》愛好者投稿。
與此同時,日文版、中文版的《大唐規則書》雜誌,也是互通有無,將各自的精彩部分進行翻譯。
最終,中文版、日文版的資料,都將匯總到《大唐》官方授權組織,進行彙編整理,威為,《‘大唐雙龍傳7核心規則書》的一部分。
隨著,《大唐》官方授權組織、天下出版社、德間書店,聯合宣佈了《‘大唐雙龍傳’
核心規則書》的編訂計劃,以及《大唐規則書》雜誌的約稿訊息。
一時間,中日《大唐》愛好者,紛紛振奮非常,優秀的稿件雨後舂筍的寄往《大唐規則書》編輯部…,.張少傑靠著小說揚名立萬,成為了億萬富翁。
不少人紛紛感慨:”時代變了,就連窮酸文人,也能夠日進斗金!”
更有一些出版社的約稿編輯,言必稱張少傑:“看人家張少傑,小說、電影、音樂、遊戲門門得意,賺的錢足以買下亞洲電視!少年,努力吧,勤奮加運氣,說不定你會是第二個張少傑!”
而《明報》集團,自然也是受益於香港再次掀起的小說創作狂潮的甜頭。
《武俠與歷史》、《明報》等等旗艦報刊,收到的長篇小說投稿多不勝數,質量顯然也開始比過去幾年優秀不少。
而隨著《六指琴魔》電影版授權給寶龍電影公司,大獲成功。使得明報的授權開始逐漸進入正軌,不少的影視公司、漫畫公司,開始紛紛的向《明報》集團,商議影視改編、漫畫改編之類的版權合作問題。
僅僅是1982年的上半年,《明報》集團已經售出了20多部作品的影視改編權,5部作品的動漫改編版權。
明報集團支付了小說作者的影視、動漫改編權分成歉大約有400萬,明報集團自身也透過版