第2部分(2 / 5)

小說:心的軌跡 作者:津夏

笑,從你誕生的那一刻起。

你會是孩子眼中的冬天使者,有冬天,有雪的地方,總會留下你的足跡。一天,太陽會來帶你去雲之國。你曾經住過的地方,你個時候你會找到你的兄弟姐妹,那個時候你就可以會心的曉出來了。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。這次把野草和雪人連線在一起寫,也是野草的末篇。感覺還是有點悲傷,不像之前幾篇那樣富有激情,我想不管是什麼生靈,總會有他們溫柔的一面。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

春夜:

街道,熟悉而陌生,太多的名字不曾知曉,只是淡淡被留下我們的腳印,路……它們所擁有的共同的名字。

Writer Louis Zukofsky 作者 : 路易斯。 左科夫斯基

Translator Drunk star 譯者 : 星酔

原稿:

I walk in the old sstreet

to hear the beloved song

afresh

this spring night

like the le*es ——my love wake……

not to be the sanme

or look tireless to stars

and a ripped doorbell

古版譯稿 :

吾行蒼途泛老街,

巷弄深處佳音邂。

舊曲新歌復重奏,

歡喜哀愁詠春夜。

情葉有緣兩自生,

惘然景秀意不勝。

竊喜欣然望星辰,

空聞風鈴脆三更。

現代版本:

我漫行在那深邃舊時的弄堂

聆聽那天籟之音

又是一次新生

在個給交織了一切的夜裡

就像芽兒初動,我沉睡的愛睜開了雙眼

但兩者卻意牽千里

欣然

無妄之島

三三: 無妄之島 詩歌譯文:

作者 LSANSTON HUGHES (1902…1967) 朗斯通。胡戈斯

譯者: DRUNK STAR 星醉

原文:

Island (1951)

W*e of worrow, 1

Do not drown me now:  2

I see the island 3

Still ahead somehow。 4

I see the island 5

And its sands are fair: 6

W*e of sorrow, 7

Take me there。 8

古文:

浪濤哀然淡雪泣 1

淹君淘子時未至 2

獨見孤島漫漂泊 3

甚曉遙途猶不及 4

淨靈樂土虛空喚 5

碧水金沙徒然戲 6

幽波傷人影疏落 7

荒魂遊魄歸去時 8

現代版本 譯文 : 悲傷的波濤 1

此刻,請不要將我淹沒 2

我看到了孤島 3

只是離得很遠 4

我看到了孤島 5

金黃的沙子閃耀著 6

哀傷的海浪 7

請帶我去哪裡 8

春風吹

春風揚著楊花,觸動小店櫥窗前的風鈴,斷斷續續的歌,依舊在大街小巷中蹁躚著。那一年我和你一同寫下的,就像飛舞在晴空中的風箏,被風剪斷了線,不知從何處接起。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved