第26部分(1 / 4)

小說:月亮與六便士 作者:閻王

“說老實話,”醫生轉過頭來對我說,“我當時有些躊躇。在崎嶇不平的小路上來回走十四公里路,那滋味著實不好受,而且我也沒法當夜再趕回帕皮提了。此外,我對思特里克蘭德也沒有什麼好感。他只不過是個遊手好閒的懶漢,寧願跟一個土著女人姘居,也不想象別人似地自己掙錢吃飯。我的上帝①,我當時怎麼知道,有一天全世界都承認他是個偉大天才呢?我問了問那個女孩子,他是不是病得很厲害,不能到我那兒去看病。我還問她,思特里克蘭德得的是什麼病。但是她什麼也不說。我又叮問了她幾句,也許還對她發了火,結果她眼睛看著地,撲簌簌地掉起眼淚來。我無可奈何地聳了聳肩膀。不管怎麼說,給病人看病是醫生的職責,儘管我一肚子悶氣,還是跟著她去了。”

①原文為法語。

庫特拉斯醫生走到目的地的時候,脾氣一點兒也不比出發的時候好,他走得滿身大汗,又渴又累。愛塔正在焦急地等著,還走了一段路來接他。

“在我給任何人看病以前,先讓我喝點兒什麼,不然我就渴死了,”醫生喊道,“看在上帝份兒上②,給我摘個椰子來。”

②原文為法語。

愛塔喊了一聲,一個男孩子跑了過來,噌噌幾下就爬上一棵椰子樹,扔下一隻成熟的椰子來。愛塔在椰子上開了一個洞,醫生痛痛快快地喝了一氣,這以後,他給自己捲了一很紙菸,情緒比剛才好多了。

“紅毛在什麼地方啊?”他問道。

“他在屋子裡畫畫兒呢。我沒有告訴他你要來。你進去看看他吧。”

“他有什麼不舒服?要是他還畫得了畫兒,就能到塔拉窩走一趟。叫我走這麼該死的遠路來看他,是不是我的時間不如他的值錢?”

愛塔沒有說話,她同那個男孩子一起跟著走進屋子。把醫生找來的那個女孩兒這時在陽臺上坐下來;陽臺上還躺著一個老太婆,背對著牆,正在卷當地人吸的一種紙菸。醫生感到這些人的舉止都有些奇怪,心裡有些氣惱。走進屋子以後,他發現思特里克蘭德正在清洗自己的調色盤。畫架上擺著一幅畫。思特里克蘭德扎著一件帕利歐,站在畫架後面,背對著門。聽到有腳步聲,他轉過身來。他很不高興地看了醫生一眼。他有些吃驚;他討厭有人來打攪他。但是真正感到吃驚的是醫生;庫特拉斯一下子僵立在那裡,腳下好象生了根,眼睛瞪得滾圓。他看到的是他事前絕沒有料到的。他嚇得膽戰心驚。

“你怎麼連門也不敲就進來了,”思特里克蘭德說,“有什麼事兒?”

醫生雖然從震驚中恢復過來,但還是費了很大勁兒才能開口說話。他來時的一肚子怒氣已經煙消雲散;他感到——哦,對,我不能否認。①——他感到從心坎裡湧現出一陣無限的憐憫之情。

①原文為法語。

“我是庫特拉斯醫生。我剛才到塔拉窩去給女酋長看病,愛塔派人請我來給你看看。”

“她是個大傻瓜。最近我身上有的地方有些痛,有時候有點兒發燒,但這不是什麼大病。過些天自然就好了。下回有人再去帕皮提,我會叫他帶些金雞納霜回來的。”

“你還是照照鏡子吧。”

思特里克蘭德看了他一眼,笑了笑,走到掛在牆上的一面小鏡子前頭。這是那種價錢很便宜的鏡子,鑲在一個小木框裡。

“怎麼了?”

“你沒有發現你的臉有什麼變化嗎?你沒有發現你的五官都肥大起來,你的臉——我該怎麼說呢?——你的臉已經成了醫書上所說的‘獅子臉’了。我可憐的朋友①,難道一定要我給你指出來,你得了一種可怕的病了嗎?”

①原文為法語。

“我?”

“你從鏡子裡就可以看出來,你的臉相都是麻風病的典型特徵。”

“你是在開玩笑麼?”思特里克蘭德說。

“我也希望是在開玩笑。”

“你是想告訴我,我害了麻風病麼?”

“非常不幸,這已經是不容置疑的事了。”

庫特拉斯醫生曾經對許多人宣判過死刑,但是每一次都無法克服自己內心的恐怖感。他總是想,被宣判死刑的病人一定拿自己同醫生比較,看到醫生身心健康、享有生活的寶貴權利,一定又氣又恨;病人的這種感情每次他都能感覺到。但是思特里克蘭德卻只是默默無言地看著他,一張已經受這種惡病蹂躪變形的臉絲毫也看不出有任何感情變化。

“他們知道嗎?”最後,思特里克蘭德指著外面的人說;這些人這時靜

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved