敏好用。她短短几分鐘就上手了,開始翻譯。有個別專業詞句拿不準,上網搜尋確認一下。她本來做事情就利索,那封郵件又不長,所以盛方庭一杯咖啡喝完,她也做完了翻譯。
“嗯,很不錯,談小姐,謝謝你。”
“不客氣。”談靜說,“我只是希望您向我們的區域督導解釋一下,我很珍惜這份工作,並不想失去它。”
“我會跟HR的同事溝通——”他說,“就是人力資源部的同事。”
“謝謝您。”
“你的英文水準,做一個收銀員實在是大材小用,而且為什麼你會選擇做收銀員?我覺得你完全可以選擇一個更能夠發揮你能力的職業。”
談靜低下頭:“我沒有大學畢業證。”
“哦?那你英文全是自學?”
“不是,我考上外國語學院英文系,唸到大三……後來……後來出了意外我輟學了,沒有拿到大學文憑。”
盛方庭有點費解:“那為什麼不選擇一個好點的工作呢?收銀員太埋沒你的專長了。”
“沒有畢業證,您也知道,比如我們公司,即使招聘最普通的行政助理,也要求本科及以上學歷。”
盛方庭點點頭,說:“我明白了。”
談靜勉強笑了笑:“謝謝您給我解釋的機會,如果能保留我的工作,我會非常感激。”
她想剛才讓自己翻譯信件,可能是想確認一下那兩封解釋信是否出自自己之手,這也是他辦事縝密的地方,這樣的人如果肯替自己解釋並溝通,肯定會起到良好的作用。
他只是說:“我會盡力。”
談靜卻非常相