第12部分(3 / 4)

小說:達爾文傳 作者:世紀史詩

艦長曾指出過這種喊叫聲),一邊進行著交換,用魚和蟹來換取一些破布條。

三月初,達爾文和菲茨·羅伊利用一個好天氣,最後一次參觀了朋松布海峽的北部,那裡有一座高度甚至超過薩爾明託山兩千米的壯麗的達爾文山,也參觀了伏裡阿海港,他們的熟人琴米乘坐著一隻掛著一面小旗的獨木船向他們駛來。他懷著平常那種溫和的感情,把兩張水獺皮送給了自己的英國朋友,還把他親手做成的幾個矛頭和箭頭送給了艦長。當“貝格爾”號向著大海駛去的時候,他就在沿岸的一個山崗上燃起一堆火,作為送別的訊號。

三月十日,“貝格爾”號又停泊在福克蘭群島附近的巴爾克里灣。

達爾文在這裡仍然頑強地、毫不動搖地繼續進行自己的博物學家的工作。三月十六日,他帶著兩名高楚人,環繞著這個島的部分地方,進行了一次旅行。不管是寒冷的天氣,還是夾雜著冰雹的暴風雨,也不管是隻有地質意義的不毛之地,都阻止不住達爾文。在旅途中經常碰見一小群大雁和田鷸。而野牛和從前法國人運到這裡來的馬匹,卻吸引住了達爾文的主要注意力。他滿意地觀察著高楚人多麼靈敏地往野牛脖子上投套索,向野牛後腿的主腱上用刀一刺,使它不能再迅速地向前奔跑,剎那間就把刀刺入脊髓的頂端,然後就把這頭野牛殺死。他和高楚人一起吃野牛肉,為了不使一滴肉汁流失,他們連皮燒烤。“因為這個島上通常是把容易對付的母牛殺死吃肉,所以這裡就大量出現了野公牛,它們常常向人和馬猛衝過來”。達爾文觀賞了高楚人拖倒野牛的敏捷動作,他們一個人把一根套索拋到牛角上,另一個人把另一根套索拋到它的後腿上,剎那間就把向馬猛衝過來的這頭公牛拖倒在地。

達爾文指出,特別重要的是,在福克蘭群島上,變野了的牛不斷繁殖增多,而且具有健壯結實的特點;而一群群的野馬卻在不斷地退化,它們個子長得不大,許多野馬都害有跛腳病,所以小馬經常死掉。達爾文認為馬的跛腳病是由蹄子變長所造成的。至於小馬的死亡,他認為是由於公馬強迫母馬拋棄小馬而造成的。在任何情況下,變野了的家畜向他清楚地表明,有一些型別的生物能比其它一些型別的生物更能適應新的生存條件。他還注意到牛在這裡分成了三種不同的毛色。

兩種事實向達爾文提出了關於物種的問題,關於難於辯別本種與變種的問題。在從引進(外地運來)的和福克蘭群島上野生的動物中,有一種家兔,它的分佈情況象野馬一樣,只侷限於該島的東部。達爾文知道,居維葉把另一些法國博物學家曾認為是變種的那些黑兔中的品種,看作是一種單獨的品種。達爾文向高楚人詳細打聽後才得知,黑兔和灰兔的分佈情況是一樣的,它們棲息在一起,相互交配,並生育出雜色後代。關於物種的這個問題,在福克蘭東西兩島上都分佈有當地唯一最大的哺乳動物——狼形狐方面也發生了。這是一種好奇的肆無忌憚的野獸,它能鑽進帳篷裡,甚至能把放在睡覺的人頭下面的肉拖走。菲茨·羅伊艦長堅持說,這是一種叫作南美洲狐的變種,它可能是在某些漂浮的樹幹上被水流衝到福克蘭群島上來的。可達爾文卻認為,這是隻有福克蘭群島才有的一種特殊的種。

同高楚人一起旅行是在困難的情況下進行的。一開始就下了幾場夾雜著冰雹和雪的大雨,高楚人畢竟本領高強,能在毫無遮蓋的地方把火吹旺,燃起篝火。後來雖然天氣暖和起來,可馬卻開始常常滑倒,達爾文的馬曾滑倒了十二次。最後不得不涉水過海灣,水淹到了馬背處。風兒掀起了細小的浪花,使旅行者的衣服更溼了,所以當他們回到家時,全身都溼透了,凍得直髮抖。

四月七日,“貝格爾”號起錨,又向巴塔哥尼亞駛去。菲茨·羅伊艦長想修理一下“貝格爾”號(因為“貝格爾”號在寬闊的希望港撞了暗礁,被刮掉了一塊銅包皮),同時(乘小船)想考察一下不太為人所知的聖克魯斯河。四月十三日“貝格爾”號停泊在該河的河口裡。達爾文在《航海日記》中寫道:“早晨起了大風,我們好不容易才上到岸來”。接著又寫道:“我從來沒看到過船隻受到風帆這樣大的壓力,或者離背風岸這樣近的情況”。看來“貝格爾”號在岸邊被碰碎的危險特別大,它好不容易避免了這種危險才駛進港內。三天之後,船被拖上岸來。發現船的損壞並不那麼嚴重,假龍骨被刮斷了幾米。在兩次漲潮之間很快就修好了,隨後把“貝格爾”號重新放下水去,又把它系在岸邊。

四月十八日,菲茨·羅伊艦長同二十五名船員一起,乘坐三隻捕鯨船,動身沿聖克魯斯河上流對該河進行

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved