想起市售橡
皮小豬一種玩具。的叫聲——當充在小豬肚裡的氣癟下來時,就會發出這種哀鳴。
口哨聲是從她胸口某處不可思議地迸出來的;吹罷,她跟著夥伴們繼續往前走。
漢斯·卡斯托爾普呆立著,凝視遠方。接著他匆匆向四周掃視一下。剛才那令
人憎惡的口哨聲勢必是一個玩笑,一出預先安排好的鬧劇——他所能領悟的至少是
這麼一些,因為他回頭望望這夥人的肩膀,看到他們正在大笑。一個粗壯的厚嘴唇
小夥子,雙手插入褲袋,不雅觀地捲起了外衣,他甚至公然朝他歪著腦袋,呵呵地
傻笑……這時約阿希姆走來了。他像往常一樣,彬彬有禮地幾乎挺直身子向大夥兒
問好,而且用“立正”姿勢向他們鞠躬,接著他和顏悅色地走向表弟。
“你幹嗎板著臉?”他問。
“那女人吹起口哨來了!”漢斯·卡斯托爾普答道。 “她走過我身邊時,肚子裡
發出噓噓的聲音。你能告訴我這是什麼玩意兒?”
“哎!”約阿希姆輕蔑地一笑,接著說:“不是從肚子裡來的,你胡說。她叫克
萊費爾特,全名黑爾米內·克萊費爾特。這聲音是她氣胸裡發出的。”
“從哪兒?”漢斯·卡斯托爾普問。他心情異常激動,可不知究竟為什麼這樣。
接著他又啼笑皆非地說:“你總不能指望我會懂得你們的切口吧。”
“讓我慢慢說來!”約阿希姆說。 “咱們一邊走,一邊談。你的腳怎麼像生了根
似的!剛才說的是一種外科治療法, 你自己也可以想象到。 這是這兒常做的一種手術,
貝倫斯干起來很有一手。你瞧,要是一隻肺爛得厲害,另一隻還沒有病或者比較健
康,那麼就讓那隻壞肺停止工作一段時間,讓它休息一下……也就是說,他們在這
兒刺了一下,在身體側面什麼地方刺了一下,究竟什麼部位我也不很清楚,貝倫斯
幹起來非常出色。以後再在身體裡注入氣體,什麼氮氣之類,這麼一來,那隻像乳
酪樣的壞肺就不再呼吸。這種氣體待在裡面的時間當然不會長,過了半月光景又得
注入新的——這也好比給人充氣,你也一定能夠想象。這樣,如果過了一年或一年
以上一切良好,肺部就因為得到休息而治好了。但當然不一定都能治好,這事甚至
有點兒冒險。不過用氣胸治療總算已取得了良好成績。你剛才看到的那些人都打過
氣胸。伊爾蒂斯太太也是,她就是那個長雀斑的女人。還有一位是萊費小姐,你該
記得她是瘦瘦的,她躺在床上已好久了。他們已經組織起來,因為氣胸之類的玩藝
兒很自然地將人們湊合在一起。他們自稱‘半肺協會’,這些人就此出名。但黑爾米
內·克萊費爾特是這個協會的一朵花,她能用氣胸吹出口哨聲。這是她的一種才能,
遠不是每個人都能做到。至於她是怎麼幹的,我可說不上來,連她本人也說不清楚。
不過她路跑得快時,身體內部就會發出噓噓聲;自然,她用這個來嚇唬人,特別嚇
唬新來的病人。另外,我相信她發聲時要消耗氮氣,因為她每隔八天就得重新打氣
胸。”
這時漢斯·卡斯托爾普笑了。約阿希姆說話時,漢斯已由激動而轉為歡樂,一
面走,一面捂住�